“诺奖”今揭晓 “押宝”在行动 ——国内的出版公司掌握时机力争在市场赢得主动 夏琦 |
北京时间今晚7时,诺贝尔文学奖将揭晓今年得主。去年世纪文景出版公司提前引进帕慕克小说,成为诺贝尔文学奖作品争夺战中的大赢家,今年,同样的版权争夺战正在进行之中,为了抢得先机,一些出版社早已接触热门候选人,争取“押宝”成功。 去年“押”中帕慕克 去年诺贝尔文学奖揭晓时,得主帕慕克的《我的名字叫红》中文版已经由世纪文景公司出版,从当年8月推出到奖项揭晓时,2个月卖出了3万册,但“诺奖”无疑将这本小说的销售推上一个新的高峰。昨天,记者从世纪文景总经理施宏俊处了解到,《我的名字叫红》的销量目前已达29万册。 新书上柜抢时差 业内人士分析说,诺贝尔文学奖得主往往并不是国内普通读者所熟知的作家,如果在得奖之后才开始中文版的运作,往往等作品上市,新鲜感已经过了,作品的销量就不一定好。但如果掌握了先机,把握好时差,诺奖公布时,读者立刻可以在书店里买到这本书,情况就大不一样,这也是《我的名字叫红》成功的原因之一。早在2005年上半年,世纪文景就签下了帕慕克3部小说的出版合同,奖项揭晓后,《我的名字叫红》立刻加印2万本。 热门人物先联络 今年被诺贝尔奖观察家们列入“候选人”名单的作家,大多是近年来诺贝尔文学奖的热门竞争者,其中包括意大利作家克劳迪·奥马格里斯、澳大利亚诗人莱斯穆瑞、秘鲁裔作家马里奥·巴尔加斯略萨。美国作家菲利浦·罗斯、叙利亚诗人阿里·艾哈迈德·萨义德、韩国诗人KoUn以及日本作家村上春树、以色列作家阿摩斯·奥兹等。一些作家的作品中文版早已引进出版,比如上海译文出版社就拥有村上春树全部中文简体版权,而译林出版社也出版了《奥兹文集》。 正在法兰克福参加书展的上海译文出版社社长助理赵武平透露,译文社已经与美国作家菲利浦·罗斯和秘鲁裔作家马里奥·巴尔加斯略萨签订中文版版权合同,这两位都是历年的大热门,略萨的作品译文社共签了4本,已经在编印中。赵武平说,译文出版社此次在法兰克福书展上,也有意与更多位作家谈中文版的合作,但这并不仅仅是针对诺贝尔文学奖的“押宝”,而是出版社常规性的计划。 事先沟通是技巧 预先“押宝”一方面是为了抢得得奖人的代表作品,另一方面自然也是为了跟热门人物的代理机构搭上关系,这样等奖项揭晓后再去联系,沟通就容易得多。2004年诺贝尔文学奖宣布得主为奥地利女作家耶利内克时,赵武平立刻在法兰克福书展现场找到耶利内克最新短篇小说集《米夏埃尔》和剧本《死亡与少女》的出版方,谈下了这两本书的中文版权。赵武平说,译文社能够顺利拿到这两本书的中文版权,技巧之一就是“预先做工作”。 国内读者是否多 记者担心,如果事先没有签好版权合同,等到奖项揭晓时再去谈,是否会出现价格飞涨的情况。赵武平表示这要看作家代理机构的心态,大多数代理人不会故意抬价。虽然得奖后,竞争者多了,价格会有所上涨,但代理人一般还是会考察出版社的背景、资质。另外也有不少出版社表示,虽然诺贝尔文学奖很诱人,但还是要考虑其作品在国内是否有读者,不会盲目引进,99网上书城的彭伦告诉记者,他们会视情况而定,参与竞争。 本报记者 夏琦 评论 07101110801 |