上海人为什么不“喝” 王方 |
我的学生克莉丝汀已经毕业于西班牙巴塞罗那大学中文系,她不仅能说一口流利的中国话,也能写一手基本属于整洁的汉字。 今年初,她忽发奇想说要到上海去学习上海话,还准备写一本关于上海方言的书籍,请我帮她张罗一下。我帮她联系了她在上海学习期间必要的吃、住、行后,她就一人去了上海。 半年时间一晃就过去了,克莉丝汀从上海返回后给我来了电话,电话里她已经能讲一口还不是很流利的上海方言,但基本属于上海方言的发音。 我们在一家中餐馆见面,她特地选了一家由上海人经营的中餐馆以显示她对上海的特殊感情。入席后她自然滔滔不绝地说起在上海的半年生活。 克莉丝汀说上海方言的发音比普通话容易学,因为没有四声,没有卷舌音,因此她学得很快。在讲话时,她还时不时讲几句“捣浆糊”、“宰冲头”之类上海土话,以显示她上海方言的功力。但有一点使她非常不解是,一个在日常生活中运用得极其频繁的动词:“喝”,为什么上海方言中没有。 在西班牙语中,凡是在进食过程中用牙嚼的行为都叫“COMER”,中文就是“吃”。此外用嘴不用牙的进食行为是“BEBER”,中文就是“喝”。这一点中西文没有差异。但是上海方言就让人犯难了。上海人居然把所有的进食行为一律统称“吃”。吃饭、吃菜用“吃”,无可非议,但上海人连“茶”,连“酒”,甚至“水”都是“吃”,这些液体上海人难道都要用牙来嚼吗? 更令人不解的是,上海人连香烟都要“吃”,一听到上海人“吃香烟”,克莉丝汀就要失眠,无法入睡。克莉丝汀的问题,确实也让我这个生活在上海几十年的人无从回复。想想也是,上海方言也是词汇浩瀚、博大精深,什么语句、什么词汇都能用上海方言表达,为什么唯独上海人不“喝”呢? 克莉丝汀喝下一口红酒后,继续“演说”。上海人在用嘴的动作中词汇贫乏不说,但是上海人的另一个用嘴动作,其使用的动词却十分恐怖, 克莉丝汀放下酒杯用略高的声音说,上海人管“接吻”叫“打开斯”。 当然我明白,这个“开斯”是英语“KISS”的谐音,而要把两只嘴由远处送到零距离的这个“接”字,上海人却用一个“打”的动词来表达,你说不恐怖?不暴力吗?接吻是情意绵绵,温柔交融的事情,上海方言怎么会用“打”字来完成,实属不可思议。 克莉丝汀已经开始着手撰写她的新书《理解上海话》,我期待她的新书早日问世,也等着看她对上海人的“吃”和“打”是如何用西班牙语来阐述的。 |