“chengguan(城管)”成英媒“新晋词汇” 高雷 |
环球时报 继“guanxi(关系)”、“hongbao(红包)”成为英美媒体中的“新晋词汇”后,“chengguan(城管)”一词也加入了这个行列。这显然是因为近期中国多个城市发生涉及城管的公众冲突事件,引起了外界的关注。 英国《泰晤士报》报道说,“他们(城管)在执行任务过程中常常会卷入一些公众冲突事件”。《每日电讯报》说,所谓“chengguan”是指“驱赶中国城市的非法摊贩、清除黑车以及查验营业执照的警察”。《卫报》解释说,“chengguan”是指“一些处理轻微犯罪和无序状态的雇员”。《卫报》在报道城管暴力执法事件时分析说,“城管之所以会这样做,同他们没有接受充分培训、收入偏低以及对个人职业前景悲观等多重因素有关”。该报还报道说,中国有些地方安排年轻、和善的女城管上街执勤,代替男城管,“缓解了商贩们的心理压力,是不错的尝试”。 (高雷) |