第A01版:头版
 第A02版:综合新闻
 第A03版:民生新闻
 第A04版:社会新闻
 第A05版:文娱新闻
 第A06版:文娱新闻
 第A07版:文娱新闻
 第A08版:体育新闻
 第A09版:体育新闻
 第A10版:体育新闻
 第A11版:奥运专版
 第A12版:来信来论
 第A13版:读者之声
 第A14版:中国新闻
 第A15版:国际新闻
 第A16版:国际新闻
 第B01版:星期天夜光杯
 第B02版:星期天夜光杯·夜光杯
 第B03版:星期天夜光杯·夜光杯
 第B04版:星期天夜光杯·连载
 第B05版:星期天夜光杯·都市专栏
 第B06版:星期天夜光杯·读书乐
 第B07版:星期天夜光杯·谈话
 第B08版:星期天夜光杯·音乐舞蹈
 第B09版:星期天夜光杯·影视地带
 第B10版:星期天夜光杯·民间收藏
 第B11版:星期天夜光杯·东方大律师
 第B12版:星期天夜光杯·百姓纪事
 第B13版:星期天夜光杯·上海珍档
 第B14版:星期天夜光杯·快乐作文
 第B15版:星期天夜光杯·市井故事
 第B16版:星期天夜光杯·军事博览
 第B17版:求职周刊
 第B18版:求职·教育培训
 第B19版:求职·教育培训
 第B20版:求职·培训动态
 第B21版:求职·培训动态
 第B22版:求职·培训资讯
 第B23版:求职·培训动态
 第B24版:求职·教育培训
 第B25版:求职·外语培训
 第B26版:求职·移民沙龙
 第B27版:求职·留学动态
 第B28版:求职·留学·招生
 第B29版:求职·培训·留学
 第B30版:求职·留学扫瞄
 第B31版:求职·招生·留学
 第B32版:求职·名校招生
 第B33版:求职周刊
 第B34版:求职·招聘·招生
 第B35版:求职·招聘·自荐
 第B36版:求职·培训动态
第B02版: 星期天夜光杯·夜光杯
    
本版新闻列表
    
2007年7月15日 星期 放大 缩小 默认

姚克先生功力管窥

董桥


  故交老谢长住美国,上星期在网上读了我写的Arthur Miller来电话说:六七十年代他相识的好几位美国学者对阿瑟·米勒确实心存偏见,说他媚俗,说他满脑子好莱坞梦工厂的胶冻眼泪,说他娶了摄影家Inge Morath之后合作出版的几本图文游记简直咖啡茶几装饰书,说他一生铁不起心肠写一本境界再高的作品。“可是,”老谢说,“我倒记得哈佛和牛津都颁过荣誉博士学位给米勒。我看那是应该的,文学殿堂上的misfit始终是蛮可爱的!”

  老谢还说,我旧金山的老朋友简妮也许记错了,米勒写《推销员之死》不是在纽约的Grace Court,是在康涅狄格州偏僻山乡的木头房子里:“那是一九四八年的春天,他带着剧作的腹稿跑到山上埋头去写,只花六个星期就写出了《推销员之死》!”简妮早年给我的信上明明是那样写的,老谢一说,我好奇找出《The Oxford Illustrated Literary Guide to the United States》一查,简妮没错,是31 Grace Court。再找出《推销员之死》一翻,老谢也没错,那本企鹅经典版的封底说是康涅狄格州。

  阿瑟·米勒是个很可争议的人物。老谢朋友说的那些咖啡茶几装饰书我也有些印象:那本《In Russia》和《In the Country》我旅居英伦那些年看过;《Chinese Encounter》和《Salesman in Beijing》是上世纪80年代我留意英若诚的才情和中国大陆话剧活动的时期找来读的。那时候中外报刊上都登了消息说米勒到北京导演中文版《推销员之死》,英若诚演主角Willy Loman。

  那些装饰书其实并不那么难看。老资格的作家了,乘兴凑一本书不会蹩脚到哪里去。老谢说,美国那些不喜欢米勒的人骂的是他越老越保守,跟官方文教部门交情越深厚,连那些旅游书都抱着大美国意识在迷惑远近邦国。塞满政治居心的阴暗角落偶然翻翻很有趣,英若诚好像也给揭发过一些很隐蔽的作为,悄悄流传了一下也都过去了。

  当年替美国新闻处翻译《推销员之死》的姚克上半辈子也让政治纠缠过几下。天生是个单纯的文人学者,鲁迅的忘年交,早岁跟中共之友Edgar Snow合作选译过鲁迅的作品,后来写的一出《清宫秘史》掀起大陆上一场批判风云,遐迩闻名。老谢说他没看过姚先生的翻译,揶揄我偏心乱捧。真巧,前几天老战友戴天在专栏里抄引的那两句译文就够祛疑了。

  剧本第一幕开笔说:“A melody is heard, played upon a flute. It’s small and fine, telling of grass and trees and the horizon.” 姚克译文:“横笛吹来幽雅的曲子,诉说着芳草、佳树和天涯”。大陆译本:“一只笛子独奏曲悠扬可闻。笛声细弱,娓娓动人,表达出草木和天地的自然情景”。剧本收尾一句说:“ Only the music of the flute is left on the darkening stage as over the house the hard towers of the apartment buildings rise into sharp focus.”姚克译文:“渐暗的舞台上只剩下横笛的余韵,但见房子的上空,笔削的公寓高楼耸峙得更崄巇”。大陆译本:“只有笛声还萦绕在逐渐暗下来的舞台上,这时公寓高楼巍然耸立,团团围住这所房子”。

  姚先生中学西学修养饱满,出手漂亮,字字都掂量过,套戴天一句口头禅:“绝不跟你开玩笑的”!


 
    

用户名 密码 匿名

您对这篇文章的满意度

非常满意 基本满意 不太满意 很不满意