第A01版:头版
 第A02版:综合新闻
 第A03版:科教卫新闻
 第A04版:社会新闻
 第A05版:法治视窗
 第A06版:广告
 第A07版:文娱新闻
 第A08版:文娱新闻
 第A09版:上海人家
 第A10版:体育新闻
 第A11版:体育新闻
 第A12版:医药资讯·广告
 第A13版:中国新闻
 第A14版:中国新闻
 第A15版:国际新闻
 第A16版:国际新闻
 第B01版:证券周刊
 第B02版:证券 ·大势分析
 第B03版:证券 · 投资基金
 第B04版:证券 · 股海淘金
 第B05版:广告
 第B06版:证券 · 服务指南
 第B07版:夜光杯
 第B08版:夜光杯
 第B09版:连 载
 第B10版:阅 读
 第B11版:新智
 第B12版:上海家装服务名牌专刊
 第B13版:国家艺术杂志 · 纸上展厅
 第B14版:国家艺术杂志 · 典藏鉴赏
 第B15版:国家艺术杂志 · 创意设计
 第B16版:国家艺术杂志
    
2007年11月24日 星期 放大 缩小 默认

您叫什么?

蛐蛐


  我有个日本留学生因为要应付汉语水平考试,得每天做大量习题。他相当疑惑地向我请教过一道题目:“星期天,我带______去参观动物园。”选择有:A.狗 B.自行车C.小胖D.眼镜。

  他不明白为啥正确的答案会是“小胖”。我解释说,很可能是那个人的小孩的小名,因为中国人觉得这个名字很可爱。我的学生瞪大了眼珠子:“可爱?!为什么要说自己的孩子是胖子呢?简直太侮辱人了……”

  对于老外的名字,我也有迷惑的时候。比如我认识的一个德国姑娘叫“萨斯卡娅”,可不知道为什么总觉得它听起来更像个俄国名儿;我还遇到过一个中东小伙子,叫“约瑟夫”,恕我无知,以前还真没听到过阿拉伯人叫这样的名字,就挺直接地表示了惊讶。

  名字是最普通不过的符号,几乎每天我们都要跟它打交道。不知你注意过身边人的名字没有?有时候,它们会是相当有趣,有时候它们又相当麻烦,尤其是当它们出现在不同的国家、不同的语言和不同的文化之下。

  我的一群朋友到维也纳旅行,其中有位姓潘的女孩、有位姓“庞”名“平”的男生、还有位姓“范”的大姐。

  登记住旅馆的时候,服务员忽然对着他们笑得很甜蜜,说:“哦,我太爱你们的名字啦!它们可真酷!”大家面面相觑,觉得她实在热情得莫名其妙,就几个再普通不过的名字,有什么值得她这样恭维?

  低头再仔细一看,原来登记表上填的英文名字,一个是“PAN”,“平底锅”的意思;一个是“PING PANG”——乒乓球,还有一个“FAN”,是“扇子”。好么,这下连平底锅小姐、乒乓球先生和扇子大姐自己都笑得岔了气。

  再说说我自己的姓,“曲”。那回我在戴高乐机场等行李,等到所有的人都走了,我也没等着自己的行李。只好满机场的找人打听。这个时候,机场广播里一直在寻找一个叫“密斯苦”的乘客,让她赶紧到某某地方去拿行李。我还在想呢,这人,跟我一样倒霉,行李也被弄丢了呀。等到广播员有气无力地重复了无数遍,我才突然灵光乍现:天哪!这个“密斯苦”应该说的就是我吧!

  赶紧一路小跑飞奔过去,果不其然,我的行李正愁眉苦脸地躺那儿呢。怎么回事?原来“曲”对于老外们来说是个绕舌的字,拉丁语系里以“Q”开头的单词大多发音“K”,这样一来,可“苦”了我了呀。

  您先别忙着乐,有些老外的名字让咱中国人来念,也是要了命的。里昂二大的弗亥德汉瑞克·马赫提奈兹教授是我的铁哥们,可是每次叫他的名字,我都觉得快断气,舌头也差不多要折了。结果他告诉我,这个还没加上他中间的名字呢。把我给吓得!

  还有个比利时好朋友叫“恩雅·娜塔莉·范玛森豪乌”,我已经觉得够绕口的啦,没想到她表姐的名字更强。你准备好了吗?那姑娘叫做:克劳蒂恩·安·苏赞妮·卡赫里娜·夏容·亨肯斯。

  让我先喘口气再继续接着说吧。

  我的葡萄牙同学奥丽维娅最近准备将全家人的名字都文在耳后,表示她永远爱他们。拉丁字母写写没几个,但她就是觉得中国字漂亮,非让我按每个名字的发音写下它们的汉字。我问她:“你确认你一定要把它们都写成汉字吗?”她说那当然啦。

  我先把她的名字写出来给她看,她叫道:“上帝啊,怎么这么长的一大堆?”然后我问她还有谁?她耸耸肩,说还有父母和两个姐姐三个哥哥的名字呐!

  “这可麻烦了,”我说,“这才刚写了一个人的。要把所有人的名字都写上,恐怕得整张脸了。”


 
    

用户名 密码 匿名

您对这篇文章的满意度

非常满意 基本满意 不太满意 很不满意