第A01版:头版
 第A02版:要闻
 第A03版:焦点
 第A04版:综合新闻
 第A05版:科教卫新闻
 第A06版:民生新闻
 第A07版:社会新闻
 第A08版:新都会
 第A09版:目击
 第A10版:法治视窗
 第A11版:文娱新闻
 第A12版:文娱新闻
 第A13版:早间点击
 第A14版:中国新闻
 第A15版:国际新闻
 第A16版:国际新闻
 第A17版:体育新闻
 第A18版:体育新闻
 第A19版:体育新闻
 第A20版:广告
 第A21版:投资理财
 第A22版:股市分析
 第A23版:读者俱乐部
 第A24版:读者俱乐部
 第B01版:长三角
 第B02版:长三角 · 社会·生活
 第B03版:长三角 · 文化·旅游
 第B04版:资讯生活·旅游
 第B05版:夜光杯
 第B06版:夜光杯
 第B07版:连载
 第B08版:阅读
 第B09版:旅游·城市
 第B10版:旅游城市 · 精华路线
 第B11版:旅游城市 · 诗意居住
 第B12版:景点指南·专版
 第B13版:旅游城市 · 域外风情
 第B14版:广告
 第B15版:广告
 第B16版:资讯生活·旅游
    
2007年11月27日 星期 放大 缩小 默认
一生翻译三十一部莎翁戏剧
翻译家朱生豪故居开放

陶克强


  本报讯 (特约记者 陶克强)一生翻译出31部莎翁戏剧的著名翻译家朱生豪,其故居日前正式对外开放。朱生豪故居位于嘉兴市梅湾街,是一处具有浙北民居风格的建筑。

  1912年,朱生豪出生嘉兴南门外东米棚下的一户破落商人家庭。17岁时,他以优异的成绩被秀州中学保送到杭州之江大学,翻译才华逐渐显露。1943年,朱生豪携妻子返回嘉兴的老屋定居,在艰难的情况下,译出了让中国人熟知的《罗密欧与朱丽叶》《李尔王》《哈姆雷特》等莎翁的大部分著作。第二年,年仅32岁的朱生豪因患结核病在困苦中离世。在生命的最后时光,他还在背诵着莎士比亚戏剧的台词。

  朱生豪在有限的生命中,用流畅的语言、华丽的文采,译出了莎士比亚的31部剧本,替百年来中国翻译界完成了一次最艰巨的工程,中国翻译界评价他为“译界楷模”。


 
    

用户名 密码 匿名

您对这篇文章的满意度

非常满意 基本满意 不太满意 很不满意