A06:上海新闻
     
本版列表新闻
~~~《中医文化关键词》上午在沪发布
~~~《中医文化关键词》上午在沪发布
~~~《中医文化关键词》上午在沪发布
~~~《中医文化关键词》上午在沪发布
~~~《中医文化关键词》上午在沪发布
     
2018年08月02日 星期四 放大 缩小 默认   
中医“精”“气”“神”如何英译?
《中医文化关键词》上午在沪发布
王蔚
  本报讯 (首席记者 王蔚)世界中医药学会联合会翻译专业委员会今天上午在沪发布《中医文化关键词》,这也是经权威翻译、比较和校定后推出的第一部有关中医文化术语关键词的英译本。

  “《黄帝内经》《难经》《神农本草经》《伤寒杂病论》等四大中医经典,不仅代表着中医最为核心的理论和方法,而且还涉及中国古代自然科学、社会科学和语言文化等各个方面学问。阴(yin)、阳(yang)、气(qi)等中国文化重要概念的音译形式已经成为西方语言中的通用语,这也为中国文化走出去奠定了坚实的语言基础。”世界中医联翻译专委会会长、上师大外语学院院长李照国教授说,2013年,国务院委托教育部启动“中华思想文化术语传播工程”,专委会随即加大了推进研究中医典籍翻译的原则、标准和方法的工作力度,并汇集出版《中医文化关键词》文本。

  李照国举例说,“精”,其基本含义是“构筑身体结构和维持身体功能的基本物质,包括先天之精和后天之精”,因此按照约定俗成原则,采用essence为英译术语。又如,目前国内外对“气”的翻译比较统一,即将其音译为qi。再如,中医里的“神”有三种不同含义,但基本含义是人体的生命活动,包括生理功能与心理活动,因此译作spirit更为准确。

     
放大 缩小 默认   
   第A01版:一版要闻
   第A02版:要闻
   第A03版:要闻·广告
   第A04版:要闻
   第A05版:上海新闻
   第A06版:上海新闻
   第A07版:上海新闻
   第A08版:综合新闻
   第A09版:2018年夏令热线特别报道
   第A10版:都市小区
   第A11版:中国新闻
   第A12版:公告
   第A13版:公告
   第A14版:国际新闻
   第A15版:家装专版
   第A16版:文体新闻
   第A17版:文体新闻/文娱
   第A18版:体育/文体新闻
   第A19版:文体新闻/体育·广告
   第A20版:夜光杯
   第A21版:夜光杯
   第A22版:新民环球
   第A23版:新民环球/论坛
   第A24版:人物/新民环球
能级获提升 急救有保障
“人造最简约酵母”在上海“诞生”
少年班早慧教育可“复制”吗?
“课程思政”改革让思政课程入耳入心
中医“精”“气”“神”如何英译?
新民晚报上海新闻A06中医“精”“气”“神”如何英译? 2018-08-02 2 2018年08月02日 星期四