德里克·沃尔科特被同为诺贝尔文学奖得主的俄裔美国诗人约瑟夫·布罗茨基称为“当今英语文学中最好的诗人”。2011年,他凭封笔之作《白鹭》捧得(英国诗歌)艾略特奖。2015年,广西人民出版社推出了诗集《白鹭》中译本。
诺贝尔文学奖的颁奖词如是说:“沃尔科特身上不仅融合了母方的黑白血统,而且凝结着父方的黑白血统。诗歌可谓集不同文化之大成,包罗了西印度群岛、非洲和欧洲诸种文化。”
沃尔科特一直用英语写作。中文译者傅浩曾评价说:“他用熟练的国际语言为那些‘旅游者’生动地描述了岛国风情和历史,以深刻的透析和巧妙的类比赢得了他们的理解和同情。这需要高度的技巧和对两种文化的深切理解。”
1990年,沃尔科特推出超过300页的史诗式长诗《奥梅洛斯》。这一向荷马致敬的作品被公认为是沃尔科特最重要的作品之一。这首叙事诗讲述的是渔夫阿基里同他以前的伙伴、现在的出租车司机赫克托为漂亮女仆海伦争风吃醋的故事。史诗气势磅礴地展示了加勒比风情,沃尔科特因而被誉为“当代荷马”。
《白鹭》收集了54首诗,其中组诗11首,诗集呈现出的是老之将至后爱的消失和死亡的临近,他在诗作中透露自己患有糖尿病,并为之困扰。“面对鼓声阵阵的世界,你疲倦的眼睛突然潮湿/在两个模糊的镜头后面,日升,日落,/糖尿病在静静地肆虐。接受这一切,用冷静的判决/用雕塑般的词语镶嵌每个诗节/学习闪光的草地不设任何篱笆/以免白鹭被刺伤,在夜间呻吟不止。”
据悉,程一身译《白鹭》中译本将在今年重印。