A17:夜光杯
     
本版列表新闻
     
2017年12月06日 星期三 放大 缩小 默认   
忆吴劳
陈造奇
  陈造奇

  父亲和吴劳的友情至少有五六十年。吴劳是著名翻译家和资深编辑,早年有影响力的译作有《马丁·伊登》《章鱼》等,后又翻译了海明威的《老人与海》《春潮》《伊甸园》等。

  吴劳比父亲大六岁,他们的友情用亦师亦友来形容再恰当不过。1951年,吴劳从北京读书回沪,经朋友介绍进了文化工作社,翻译的巴西亚马多《无边的土地》一炮走红,于是见到父亲时便极力鼓励他也参与翻译。当时父亲还没有翻译长篇的经验,而吴劳却说,没关系,由我帮你校订。于是在他的鼓励下,父亲第一部翻译作品——普里希文的《北极蜜》问世了。“文革”后,他们的交往就更频繁,父亲的多部翻译作品如《战争与回忆》《爱伦·坡短篇小说集》《海明威短篇小说全集》都留有吴劳校订加工的印迹。父亲尊称他为:我的老牌加工师。

  吴先生的敬业和率真在业内是有名的,不管译者名气多大,在校订时若发现不对就要和你较真,翻译家李文俊、王永年、朱曾汶都有过被他改得差点哭出来的经历。

  令人惋惜的是,这位兢兢业业的翻译家,在退休后,身体每况愈下。父亲清楚地记得,2013年10月的一天,父亲到六院去看他,当时他还和父亲说了很多话,只是父亲耳背,能听清的没几句,吴先生以为父亲心不在焉,说:你走吧走吧。可就在没几天后,传来先生的噩耗,终年90岁。父亲因此而耿耿于怀。如今,吴劳已走了近4年,可父亲还会经常念叨他。

     
放大 缩小 默认   
   第A01版:一版要闻
   第A02版:要闻
   第A03版:要闻
   第A04版:要闻
   第A05版:上海新闻
   第A06版:上海新闻
   第A07版:上海新闻
   第A08版:财经新闻
   第A09版:社会新闻
   第A10版:中国新闻
   第A11版:国际新闻
   第A12版:国际新闻
   第A13版:文体新闻
   第A14版:文娱/文体新闻
   第A15版:文体新闻/体育
   第A16版:体育/文体新闻
   第A17版:夜光杯
   第A18版:夜光杯
   第A19版:阅读/连载
   第A20版:科艺T台/新民教育
   第A21版:汽车周刊
   第A22版:车界车市/汽车周刊
   第A23版:新民健康
   第A24版:医技/新民健康
金光灿烂
中国精神的关键时刻
愚园路遛狗的女孩 (水彩)
时有枯萎的常青树
忆吴劳
我是战时交通员
新民晚报夜光杯A17忆吴劳 2017-12-06 2 2017年12月06日 星期三