A17:文体新闻/文娱
     
本版列表新闻
~~~——听村上译者林少华一席谈
~~~——听村上译者林少华一席谈
~~~——听村上译者林少华一席谈
     
2017年12月14日 星期四 放大 缩小 默认   
边听古琴 边做翻译
——听村上译者林少华一席谈
徐翌晟
  今年2月,期待已久日本作家村上春树的新作《刺杀骑士团长》在日本甫一出版,三天就销售了47.5万本;7月,该书的中文简体字版权被上海译文出版社获得,译者依然是从村上春树第一本进入中国的作品《挪威森林》开始,翻译了村上春树41本书的林少华。近日,在接受新民晚报记者专访时,林少华对于自己这次在85天内完成了50万字小说翻译的巨大工作量并没有太多惊喜,“因为对于村上文笔的熟悉,看了上半句就知道下半句,翻译如同文字自己来到我的头脑中,流淌于我的笔下,是我的手跟不上头脑的飞速运转。”据悉,简体字中文版《刺杀骑士团长》将于明年2月开始预售。

  林少华的翻译工作不通过电脑,始终是用笔直接写在稿纸上的,《刺杀骑士团长》的书名首先就如同一个悬念,林少华稍稍地剧透了一下:《刺杀骑士团长》是一幅画的名字,主人公偶然爬上阁楼发现了这幅画,情节由此展开。画家的弟弟是南京大屠杀的亲历者,村上在书中写的是“南京入城”,日军一路烧杀抢掠;对译者林少华冲击很大的有一段描写,日本兵把杀死的中国人推到长江里,他们叫扬子江;因为吃了太多人的尸体,河里的鲶鱼长得“就像小马骡子一样大”。战后,回到日本,因为不堪良心的折磨,画家的弟弟后来自杀了,村上借人物之口说“通过自杀来恢复人性”。村上还写到了德国纳粹,画家本人曾经在欧洲留学,他当时的情人是一个奥地利姑娘,因为参与反纳粹的地下活动,而被逮捕,受尽折磨后被处死。画家本人则因为是日本人,考虑到“杀掉不合适”,被遣送回了日本。这些都是作为“杀死骑士团长”这幅画的历史背景而展开的。

  “一切都那么熟悉。孤独的男人,离去的妻子,奇妙的少女,绘画之谜,历史,现实,异境。就行文来说,《刺杀骑士团长》同《海边的卡夫卡》尤其相似。”林少华说,另外,“我在翻译的时候会听音乐,但听的是中国传统的古琴。”

  本报记者 徐翌晟

     
放大 缩小 默认   
   第A01版:一版要闻
   第A02版:要闻
   第A03版:要闻
   第A04版:要闻
   第A05版:要闻
   第A06版:上海新闻
   第A07版:上海新闻
   第A08版:财经新闻
   第A09版:社会新闻
   第A10版:中国新闻
   第A11版:广告
   第A12版:国际新闻
   第A13版:国际新闻
   第A14版:双语小记者/新民教育
   第A15版:双语小记者/新民教育
   第A16版:文体新闻
   第A17版:文体新闻/文娱
   第A18版:体育/文体新闻
   第A19版:文体新闻/体育
   第A20版:广告
   第A21版:夜光杯
   第A22版:夜光杯
   第A23版:阅读/连载
   第A24版:新民环球
   第A25版:新民环球/论坛
   第A26版:人物·社会/新民环球
   第A27版:市场之窗/资讯·广告
   第A28版:医技/新民健康
   第A29版:新民健康/慢病
   第A30版:互动/新民健康
   第A31版:要闻
   第A32版:广告
越剧清唱剧《红楼梦》 宝黛钗演绎“好了歌”
边听古琴 边做翻译
轨交17号线年内通车
新民晚报文体新闻/文娱A17边听古琴 边做翻译 2017-12-14 2 2017年12月14日 星期四