A06:上海新闻
     
本版列表新闻
     
2018年11月27日 星期二 放大 缩小 默认   
新民随笔
加油(Add Oil)
卫蔚
  卫蔚  

  在求学年代,long time no see(好久不见)、add oil(加油)等中式英语词汇,对于英语专业的学生来说,简直是“天下之大不韪”,大约只能在宿舍熄灯后的闲聊时间打趣着说两句。时过境迁,一条条中式英语词汇登入各种英语词典的“大雅之堂”,让人在欣喜之余也不免好奇,这种现象,到底是好还是坏呢?

  前不久,又一条中式英语词汇add oil(加油)被英国牛津大学出版社旗下的《牛津英语词典》收录,引来不少中西方媒体关注,更引发网络上的热烈争论。

  很多世界著名的词典都致力于跟随时代脉搏,收录鲜活的语言,如tweet(发推文)和selfie(自拍),都是在短时间内产生巨大的社会影响,很快就被添加到《牛津英语词典》中。随着旅居海外的中国人越来越多,中国的节日民俗、先贤思想、传统美食等越来越深刻地影响世界,中国人的生活方式、思考方式和话语方式也在对世界产生影响。而《牛津英语词典》收录中式英语,体现出当前英语演变的一个有趣趋势:日益增长的本土化和多元化。毕竟,来自日语的tsunami(海啸)、意大利语的paparazzi(专门跟拍名人的摄影师)、西班牙语的mosquito(蚊子)都已经被英语国家主流所接受。

  根据《牛津英语词典》编辑部的统计数据,词典目前共收录250个中式英语词汇,其中50多个词是在过去半个世纪里加入的。这些有“中国血统”的英文词汇中,食物方面有hoisin(海鲜)、服装方面有qipao(旗袍)、医学方面则有qigong(气功)等。根据编辑部的解释,中国人耳熟能详的guanxi(关系)虽在西方使用频率不高,但因为反映出华人社会中独特的人际关系与文化现象而被收入其中。对于来自其他国家、地区、文化的人来说,延伸到亲朋好友、政治、商业、社会等的“关系”常给他们带来强烈的文化冲击。

  如《语言帝国:世界语言史》作者尼古拉斯·奥斯特勒年初在《卫报》发表文章所说,虽然当今全球四分之一人口在使用英语,但随着中国在国际舞台上的影响力不断增强,汉语在全世界的普及度越来越高。有鉴于此,对于越来越多的中式英语词汇登“大雅之堂”,我们也大可不必受宠若惊或者拒绝接受,碰到老外在努力干活时,笑着说声“add oil”即可。

     
放大 缩小 默认   
   第A01版:一版要闻
   第A02版:要闻
   第A03版:要闻
   第A04版:要闻
   第A05版:要闻
   第A06版:上海新闻
   第A07版:综合新闻
   第A08版:科创上海
   第A09版:社会新闻
   第A10版:长三角/中国新闻
   第A11版:专版
   第A12版:阳光天地
   第A13版:广告
   第A14版:中国新闻
   第A15版:国际新闻
   第A16版:专版
   第A17版:专版
   第A18版:文体新闻
   第A19版:文体新闻/文娱
   第A20版:体育/文体新闻
   第A21版:文体新闻/体育
   第A22版:夜光杯
   第A23版:夜光杯
   第A24版:国家艺术杂志
   第A25版:国家书杂志/设计之都
   第A26版:新民旅游
   第A27版:新民旅游·广告
   第A28版:旅游资讯
   第A29版:旅游资讯
   第A30版:旅游资讯
   第A31版:旅游资讯
   第A32版:医技 /新民健康
   第ZF01版:中缝4-29
结婚越来越晚 寿命显著提高
今晨大雾笼申城
加油(Add Oil)
站在上海之巅,上一堂实景党课
新民晚报上海新闻A06加油(Add Oil) 2018-11-27 2 2018年11月27日 星期二