10个品种的图书分别是《锦绣文章》《清明上河图》《绘本红楼梦》《古典家具收藏入门》《园冶》《永远有多远》《孔子》《中国书法艺术》《中国京剧脸谱》和《中国民乐》。在画册系列中,英文版《园冶》是今年春季出版并全球上市的,原著作者是明末造园家计成。该书写于1631年,是中国第一本园林艺术理论专著,详细地记述了如何相地、立基、铺地、掇山、选石,并绘制了两百余幅造墙、铺地、造门窗等的图案。该书译者、英国汉学家、园林学家夏丽森博士是利兹大学全英中国学研究所的讲师。她不仅用精准、优美的语言翻译了这本中国明代的造园专著、选配了精彩的图片,更为不熟悉中国文化和历史的外国读者撰写了220多个注释。“西方读者不了解中国的建筑术语、历史人物、典籍、地理概念等,但是西方园艺设计爱好者很多,对中国古代园艺也有兴趣。”她在利兹大学图书馆内对本报记者说。
作为英国最大的研究性图书馆之一,利兹大学图书馆是英国汉语藏书最丰富的图书馆之一,负责人表示:“对你们善意的支持表示我们诚挚的谢意,并且相信你们的捐赠将对促进利兹大学中国文化的学习和研究做出贡献。”
《园冶》的责任编辑张怡琮透露,以该书为例,首印3500册,刚开订已经预订出了700余册,属于一本理想的供外国人阅读的中国图书。她说,该书从选题设计到行文口气到定价,都符合欧美读者的口味,像这样接地气的图书,不会让他们在阅读时感到疏离。
上海新闻出版发展公司此次携带了近200种外语版《文化中国》丛书参加伦敦书展。其中,既有为版权贸易准备的样书,也有为实物出口准备的,分为画册、文学、中国印象、人文地理、学术、当代中国、儿童绘本等十大系列。