我和傅杰在巴黎的圣图安跳蚤市场乱走。这个19世纪兴起、本来是一些聚居在城墙外以拾荒为生的贫民卖旧货的市场,因为破衣烂衫里跳蚤太多,来一趟总免不了带几只跳蚤回去,所以被叫做跳蚤市场。这个名字流布到词典里,成为旧货市场的代名。
如今圣图安市场有2500多个摊位,分为六个区域。一个各阶级的弃物组成的迷宫,泾渭分明,在核心区,摆着的都是来自豪宅别墅的二手货。靠近高架桥附近,则是小偷、流浪汉的据点,他们卖各种来路不明的东西,全新的,半旧的,铺张报纸就是摊位。我二十年前来过这里,鲜活,混乱,脏乱差,法国人并不在乎,也没有城管。还是老样子,混乱中暗藏着秩序。摆摊可以,卖什么也没人干涉,但不能阻碍交通。一位大娘在卖一堆锁。另一个阿拉伯人卖的是两把镶着贝壳的白铜勺子,我买下了,10欧元。旧衣服、旧鞋子一摊一摊地摆着,臭烘烘的。一处桥墩下面,尿流滚滚,附近没有公共厕所,除非去咖啡馆。忽然看见一个绿色贴金的木牌在一堆旧东西之间发亮。一个圣像牌,庄严、华丽、深邃,我立刻喜欢。先前,在一条街上有个店专卖中世纪或者以降的圣像画,进去看了一眼,昂贵。所以这个圣像牌出现,立刻注意到。
我逛跳蚤市场,是来买自己喜欢的东西,不注意值钱的,所以我看见了这个木牌。圣者被画在一本杂志大小的厚木板上,木板已经发黑,很重,木板后面写着些字母。傅杰问摊主,他是个黑脸膛、深眼眶的小伙子,来自阿尔及利亚。他说圣像来自俄罗斯,后面的字是俄语,他看不懂。这圣像在夏天的强光下,裂成鱼鳞纹的金箔呈现内敛的光泽,不像新东西那样亮刺刺地要争光,我在坚信中买了。他要的钱太高尚,只是一张门票的钱。
后来给两个法国朋友看,他们说画的是圣尼古拉。正色道,你不能坐在上面!任何时候都不能亵渎它。两位法国朋友一面告诫我,一面认真地帮我将圣像牌包裹起来,就像在包裹一张脸。他们的诚惶诚恐令我心生犹豫,要不要将它带回去。
回家马上毕恭毕敬地挂在墙上,过几天,忽然收到一封来自俄罗斯的信,一位素昧平生的女士写来的,她说正在翻译我的诗。我就请她翻译木板后面的俄语。是:
赠司祭韦涅季克特神父修士
圣尼古拉请庇护他,让他避开所有邪恶之源。圣尼古拉请为我这罪孽深重的人祈祷上帝。
尤格雷斯基修道院院长、大司祭瓦连京修士赠
1895年10月3日 尤格雷斯基
她说,她家也挂着圣尼古拉的像。
百度:圣尼古拉生于吕基亚(罗马帝国设在亚洲的一个行省)的一座希腊殖民城市帕塔拉(位于今土耳其境内)。他曾是一名水手或渔夫,年轻时就全力投身于基督教的传播活动。后成为米拉城的主教。他是水手、商人、弓箭手、儿童和学生的主保圣人(保护神),也是俄罗斯的主保圣人之一……
就是这样,2015年6月的一天,在巴黎的跳蚤市场,买到一个旧东西。一些相距甚远的词于是被召唤集合起来。这种语词的聚集就像是一个传奇或者一首诗。没有这个经历,我的词典中恐怕永远不会出现圣尼古拉这个圣名,我知道圣尼古拉,但我不知道他就是圣诞老人。因为记这件事,我再写信问傅杰我们去的是哪个跳蚤市场,于是我知道了跳蚤市场一词的起源。
后来,我和傅杰去圣图安市场路边一家咖啡馆喝一杯,旁边有一个墨西哥的乐队在演奏,推销一种印着弗里达的画的纪念品。我一边喝橘子水,一边紧紧地攥着塑料袋的口子,那位阿尔及利亚小伙子只是用报纸稍微包一下,就将圣像塞进塑料袋里,这是一个大而厚的塑料袋,我一直在担心圣像掉出来。