父亲从小就是电影迷。中学毕业后,经朋友介绍进入华纳电影公司上海分公司任宣传助理,和朱曾汶先生一起翻译电影字幕,并与朋友一起编辑电影刊物《水银灯》。
了解父亲的朋友只知道他主要从事英美文学的翻译,翻译过诸如《乱世佳人》《教父》《儿子与情人》等小说,殊不知,父亲在翻译文学作品的同时,还翻译了不少剧本。尤其是几位著名的美国剧作家如田纳西·威廉斯的《热铁皮屋顶上的猫》,阿瑟·米勒的《阿瑟·米勒剧作选》,奥德茨的《奥德茨剧作选》,父亲最为满意的是阿瑟·米勒《推销员之死》,它还被选入大学教材。
说起《推销员之死》,其实1971年就有姚克翻译的剧本,但并未引起注意,1979年《外国戏剧资料》第一期刊登了著名英美文学翻译家、评论家、戏剧家梅绍武先生介绍阿瑟·米勒及其戏剧的文章,同时刊发了父亲翻译的《推销员之死》,阿瑟·米勒及其戏剧才正式进入国人的视野。之后,著名戏剧翻译家、表演艺术家英若诚又遵米勒本人的意愿再次根据舞台特点翻译了《推销员之死》并将它搬上中国舞台,父亲有幸受邀观看了该剧的演出。
也正是热爱电影和戏剧,父亲和著名编剧沈寂、电影理论研究员邢祖文、编剧朱雷等成了很好的朋友。如今父亲已是90岁的高龄老人,电影院是很少去了,电视里播放的外国电影是他最喜欢的节目。