A13:星期天夜光杯
     
本版列表新闻
     
2018年07月29日 星期日 放大 缩小 默认   
孙周兴 我们越来越需要哲思的定力
沈琦华
■ 视频、摄影|蔡黄浩
■ 打开“新民”App,AR扫描图片,听哲学家说
  ◆ 沈琦华

  前不久,商务印书馆出版了30卷的《海德格尔文集》,这是由孙周兴教授与香港中文大学王庆节教授主编,国内该领域杰出的中青年哲学家合作,通过数年的辛劳完成的一项大型学术工程。

  对于学界来说,知道哲学家马丁·海德格尔而不知道同济大学孙周兴教授的人不多。原因很简单,海德格尔的重要著作的绝大多数中文译本,都是由孙周兴翻译的。作家张生曾评价道:“孙氏对海德格尔的翻译既准确又别具风格,已蔚然成一家之言,是为‘孙译海德格尔’,犹如之前的吴寿彭对亚里士多德的翻译,贺麟对黑格尔的翻译一样,已被广泛认可。”

  不求名利,不求闻达,孙周兴说,这是墙内学人在学术大殿上承前启后的薪传大业。

  1 做学问需要的一点野心

  有人对当下国内出版物如何做到畅销有过一个总结:短短的篇章,甜甜的语言,淡淡的哀愁,浅浅的哲学。30卷《海德格尔文集》躲过了上述全部要素。但对于孙周兴来说,即便没有读者,这个工作也一定要做。有些人和事对孙周兴的触动很大,比如熊伟。

  北京大学外国哲学研究所的熊伟教授已经在上个世纪故去了,他是德高望重的中国西方哲学界的元老。熊伟1930年代在德国波恩和弗莱堡留学,应该是中国唯一称得上海德格尔弟子的哲学家。但熊伟先生却从不以海氏门生自居,只是说他在1933年至1936年间听过海德格尔的课,且当时从未有机会与海氏深谈。熊伟归国后,曾在当时的国立中央大学任教,后在同济大学任教,为同济大学文学院院长。或许也是一种机缘,孙周兴后来接了熊伟的班,做了11年的人文学院院长。中国的“海学研究”(海德格尔研究),熊伟无疑是这项事业的奠基人。“文革”后,熊伟翻译了一些海德格尔的著作,并培养了不少海德格尔的研究者。1988年,熊伟赴德国参加会议,顺便把他和弟子陈嘉映、王庆节翻译的海德格尔的《存在与时间》中译本送给海德格尔档案馆。当地报纸对此作了一个报道,并刊出一张有熊伟题辞的中译本扉页照片。报道标题是:《存在与时间》也有中文版了;副题为:海德格尔的著作现在已有二十三种语言。

  孙周兴看问题角度不同,他曾撰文写道:“中文是大语种,而在这项事业上竟排名第二十三位。凭我有限的语言知识,还真罗列不尽排在前面的二十二种语言。”其实,熊伟从德国回来后把这个新闻报道的复印件寄给孙周兴,大约也含有促动后生奋发图强的意图。

  《存在与时间》中译本是在1987年出版的,可以说这是海德格尔单本著作的第一个完整中译本,而之前只有熊伟做的一些海氏著作节译和重要文章翻译。在很长一个时期里,中国学界对于海德格尔思想的了解,基本也就凭着熊先生上面的这些译文了。

  1980年代末到1990年代初,西方学术研究解冻复苏,海德格尔学说自然很受关注,其间国内也有一些海氏的译本出版。1990年代中后期,孙周兴陆续翻译出版了《海德格尔选集》《林中路》《在通向语言的途中》《路标》等等。尤其是孙周兴主编的《海德格尔文集》两卷本,被评为“1997年中国十大好书”,后被列为“中国哲学论文引用外文文献第一名”,可见其影响之大。

  学术是在一代代学者的传承中延续和发展的。正是有了熊伟、陈嘉映、王庆节、孙周兴一众学者孜孜不倦的努力,才有了如今30卷《海德格尔文集》中文版的出现。

  2 “充满劳绩”而后“诗意”

  很多人知道海德格尔,大约都听说过他那句著名的“人,诗意地栖居”。需要澄清的是,这句意味深长的箴言并不是海德格尔原创,而是他引自德国诗人荷尔德林的诗句,原文是:“充满劳绩,然而人诗意地,栖居在这片大地上。”这是孙周兴的译文,其实对于海德格尔来说,“诗意”的前提恰恰是很多人不愿意注意的“充满劳绩”。

  孙周兴出生于1960年代绍兴南部的一个偏僻乡村,很小,只有几十户村民。他很小就要帮父母干农活,砍柴,打猪草,插秧,打稻……其实这也是所有农村孩子的必修课,考大学则是走出农村的唯一出路。1980年,17岁的孙周兴考上了浙江大学地质系,毕业后被分配到山东一所大学教地质学;三年后,孙周兴重回浙大,从硕士一路读到博士,当然,不是地质学,是哲学。

  孙周兴在浙大读地质学时,不喜欢专业,而迷恋诗歌,毕业时报考北大中文系诗歌理论方向的研究生,可惜英语成绩不够。不过上帝关上了孙周兴的诗歌之窗,也同时为他打开了哲学之门。在山东教地质学的那段生活,孙周兴感到乏味。偶然间,他在学校图书馆里查到1960年代的《哲学译丛》,里面有熊伟翻译的海德格尔的文章,读后似懂非懂,但觉得这才是有趣的哲学。于是,孙周兴一头撞入“诗意”的海德格尔里,辛勤耕耘,踏实地一步一步走下去,学习德语,研究哲学,翻译哲学名著。

  孙周兴1992年博士毕业留校,次年被聘为杭州大学副教授,33岁成为浙江大学教授,36岁时已经是浙江大学的博士生导师了。1999年,孙周兴作为洪堡基金学者,赴德国乌帕塔尔大学哲学系访学,研究海德格尔,顺便学了点古希腊文。2001 年,孙周兴从德国回来,2002 年到同济大学创办了德国哲学研究所任所长,后复建了同济大学人文学院。

  海德格尔的翻译和研究一直是孙周兴的主要领域,不过他并没有止步于此,十几年前,他决心开垦另一块艰难的德国哲学领地——尼采翻译和研究;近几年,则着力开启艺术哲学的新领域。“充满劳绩”,由孙周兴主编的商务版《尼采著作全集》共14卷,正在陆续出版中;主编的《未来艺术丛书》也已经出版了首批八种。孙周兴习惯把他的翻译拿到自己的博士生班上去讨论,大到理清每个章节的学理性问题,小到每个语言虚词都要仔细推敲,一如当初翻译海德格尔。

  孙周兴外表粗犷,早年长发卷曲,并留有一脸浓密的络腮胡。孙周兴也愿意用农民的眼光看问题,因为农民的眼光是简单和朴素的。这不仅与他从内心热爱的海德格尔对大地和农人的推崇有关,更因为他相信一分汗水一分收获。当别人恭维他已成为尼采专家和当代艺术理论专家时,这个在哲学领域辛勤耕耘的“学术农民”很坦率地摆摆手说,对于海德格尔,自己二十多年的研究可以说得上有点心得了,但在尼采研究和艺术哲学研究上,火候未到,还得进一步深入。

  3 用哲学对抗抑郁

  一生爱哲学,很大程度上,孙周兴一直认为哲学是和人的生活连接很紧密的一门人文科学。每门科学其实都在讲道理,但哲学讲的道理是大尺度的,是关于世界的最大的道理。

  近年来,中国人均心理疾病患者的比例不断上升,孙周兴敏感地觉得“哲学在心理治疗方面是可以有所作为的” 。五六年前,孙周兴请来了曾替名主持治疗抑郁症的赵旭东教授,为他新设了“哲学心理学”博士点,招收该方向的博士生。两年前,他又力排众议,在同济大学人文学院新建了心理学系。孙周兴用三句话强调了他在人文学院建立心理治疗学科的意图:第一,哲学让人不陷入绝境,哲学史上没有一个自杀的哲学家;第二,哲学让人厘清思路;第三,哲学让人好好说话。这三句话,本质上都是心理学的问题。对抗抑郁症的心理治疗,实际上也可以说是一种哲学治疗。

  孙周兴也有农民的耿直。他曾以公开信的形式,怒斥学术期刊“游戏规则”,引得学术圈内一片哗然。

  孙周兴也有一副潇洒倜傥的“名士派”。张生说他曾有机会亲聆以“洪堡学者”身份载誉归来的孙周兴所做的一场场面热烈的报告。“他用一口拗口的绍兴普通话流利地讲述海德格尔的重要概念的翻译问题,神采很是飞扬,极像欧洲十九世纪的那种充满激情的浪漫主义诗人。”

  哲学应该会越来越热闹。据说要考孙周兴教授主持的同济大学哲学学科的博士生,难度不小,数据显示是差不多10个里面录取1个。孙周兴认为,哲学将是中国最有希望的一个学科,培养独立、自由的,以及具有高度想象力的思考,这无疑是中国年轻人最需要的能力。孙周兴说,人分两种,一种是心思比较脆弱者,他不需要哲学,而需要服从和信仰;另外一种是心思比较强大的人,他要自己去承担,去掌控,想要自己去论证自己的行为和观念,自己去把握自己的生活,他就需要哲学。在今天这个时代里,应该是后者居多。对普通人而言,读一些有趣而又难懂的哲学,比如尼采,或是对抗抑郁的一剂良药。

     
放大 缩小 默认   
   第A01版:一版要闻
   第A02版:要闻
   第A03版:上海新闻
   第A04版:综合新闻
   第A05版:2018夏令热线特别报道
   第A06版:新视界
   第A07版:新视界
   第A08版:文体汇
   第A09版:文体汇/跨界
   第A10版:聚焦/文体汇
   第A11版:文体汇/聚焦
   第A12版:国际新闻
   第A13版:星期天夜光杯
   第A14版:读书/星期天夜光杯
   第A15版:星期天夜光杯/夜光杯
   第A16版:夜光杯/星期天夜光杯
   第A17版:星期天夜光杯/影视
   第A18版:文艺评论/星期天夜光杯
   第A19版:星期天夜光杯/文艺评论
   第A20版:市井故事/星期天夜光杯·广告
   第A21版:星期天夜光杯/上海珍档
   第A22版:新智/星期天夜光杯
   第A23版:星期天夜光杯/亲子
   第A24版:品质生活/星期天夜光杯
孙周兴 我们越来越需要哲思的定力
新民晚报星期天夜光杯A13孙周兴 我们越来越需要哲思的定力 2018-07-29 2 2018年07月29日 星期日