“窝心”含义,南北不同。在南方的吴方言地区,称说“窝心”是指开心快乐或高兴满意,如茅盾《多角关系》第十三:“哈哈!陶乐翁他们也躲着我们窝心去了!哈哈!”这个“窝心”也写成“捂心”,因上海地区“窝心”与“捂心”同音。人们可说“交关捂心”、“侬哪能会得介捂心啦?”台湾电视剧中的“窝心”,是指因某原因而产生的令人愉快或贴心的感觉,意思类似普通话的顺心、舒心。
而在北方,“窝心”则是指“难受、憋气”,如老舍《骆驼祥子》第十五:“他窝心,他不但想把那身新衣扯碎,也想把自己从内到外放在清水里洗一回。”这里是指因受委屈或受侮辱后不能表白或发泄而心中苦闷。时间再往前到几百年前,《红楼梦》中袭人被宝玉踹了一脚后,晴雯问袭人“因为你伏侍的好,为甚么昨个儿挨窝心脚啊!”这里的“窝心”就是受挨,指的是“不开心、不愉快”的事。
由此,南北交流,“窝心”径庭。特别是南方人士开国语说“窝心”时,会被理解成北方的意思,特请诸友谨记为要。