10月10日,“夜光杯”刊文《请你再多堵一会儿》,文中写道:“卸货这活春、秋、冬还好,最难受的是夏季,华氏80多摄氏度,不要说卸货,你一钻进这闷罐子,就一身大汗,苦活呀!”看不懂了,这“华氏80多摄氏度”是什么温度?怎么既是“华氏”又是“摄氏”,有两种不同的计量标准“合二为一”的温标吗?
“华氏”是德国华伦海脱于1714年创立的温标,以水银作测温物质,定水的熔点为32度,沸点为212度,中间分为180度,以表示。“摄氏”则是1740年瑞典人摄氏(Celsius)提出,在标准大气压下,把水的冰点规定为0度,水的沸点规定为100度。冰点和沸点两点间作100等分,每一分称为1摄氏度,以1℃表示。“华氏”与“摄氏”可以换算,=℃×9/5+32;反之,℃=5/9×(-32)。但是,同一个数字不可能既表示华氏又表示摄氏,因而没有“华氏80多摄氏度”的说法。假如是以华氏计,那么80多度就是约莫二十七八摄氏度上下,凑个整数说,90华氏度就是32.22摄氏度。用规范的温标,可写作“80”“90”,或“华氏80度”“华氏90度”。
我国是实行摄氏温标的国家,我们对“摄氏”很熟悉,而对“华氏”是陌生的,初到北美地区看见以“华氏”表示的气温就犯晕,一头雾水,不知所措。一次听一名导游说,最简单的换算方法就是华氏度减去32再除以2,差不多就是摄氏度。以华氏80度为例,减去32是48,再以48除以2,就是24。虽然不那么精确,倒也蛮实用,换算省心。较为精确的算法是:(华氏度-32)×5÷9=摄氏度。其实,只要记住水的冰点,摄氏是0度(0℃),华氏是32度(32),就可以粗略地了解当前的华氏温度了。
应该说,我们过去无论在日常生活中,还是大众传媒上,基本上不区分“华氏”“摄氏”,都很随意地称“度”,预报天气往往只说“今天XX度”。记得上世纪90年代开始规范语言文字和计量单位,广播电视和报纸上将温度称作“XX摄氏度”,写作“XX℃”。最初阶段,为严格“做规矩”,凡是不全称“摄氏度”,或在数字后漏写“℃”的,或写成“摄氏XX度”,都算作播出和采编差错,相关记者编辑要被扣罚。因此,大家都长了记性,渐渐养成习惯,甚至条件反射,一看到“度”就要在前面加上“摄氏”。“华氏80多摄氏度”,说不定就是“反应过度”的结果呢!