B05:夜光杯
     
本版列表新闻
     
2012年12月12日 星期三 放大 缩小 默认   
译海听诗有新韵
唐健儿
  唐健儿

  诗歌能够给人意趣无穷的遐思,而翻译是别具魅力的耕耘和创作过程,诗歌邂逅翻译,便是“金秋诗会”带给人们的一场艺术盛宴。近日,缪斯的曼妙歌声又在长宁图书馆响起。

  “金秋诗会”始创于1992年,是上海翻译家协会的传统品牌。说起它的诞生,感觉特别文艺。当时,以翻译外国诗歌而闻名译坛的上海翻译家冯春、钱春绮、吴钧陶、张秋红、黄杲炘等常在一起聊天,交流译诗心得,研讨译理,品味诗歌翻译的情趣。张秋红提议搞一些诗歌活动,给更多的诗人、诗歌爱好者搭建一个平台,共享阿波罗的盛宴。于是,在译协和作协的共同支持下,是年10月在市作协大厅首次举办了“金秋外国诗歌朗诵晚会”,从次年的第二届起,朗诵会名称简化为“金秋诗会”并一直延续至今。

  莎士比亚、歌德、席勒、雪莱、波德莱尔、马雅可夫斯基、普希金、莱蒙托夫、兰波、叶芝、布莱克、菲尔多西、朗费罗、泰戈尔、千家元麻吕……一个个被人仰望的大师,一首首沁人心脾的作品,通过翻译大家(事实上他们也是优秀的诗人)精致入化的再创作,变为听众耳中优美的绕梁之音。更多的人走了进来,余振、王智量、潘庆舲、廖晓帆、陈生保、钱希林等翻译了许多诗作,俞洛生、刘安古、曹雷、刘广宁、刘家祯、陈少泽、过传忠等著名艺术家也加入进来,诗人、翻译家、艺术家以及文学爱好者相聚在“金秋诗会”,一起品味忧伤、悲痛,共同体会名作带来的愉悦和激情。与此同时,这个起初沙龙式的活动逐渐走出狭小的殿堂,来到高校和社区,先后走进复旦大学、华东师范大学、上海师范大学、上海外国语大学、东华大学以及上海图书馆、长宁图书馆等,使广大学生和普通市民感受到了文学翻译的魅力。

  译海听诗有新韵。笔者参加了几届诗会最大的感受是,译诗参与者队伍越来越壮大,整体越来越年轻,像黄福海、袁莉、海岸、郑体武、张炽恒等青年翻译家已经成为诗会的主力,尤其是他们还尝试将中国优秀的古典诗歌翻译成外文,并且能够双语创作,加上一批原先不写诗不译诗的译者也参与到其中,使这朵跨界的奇葩常开不谢,年年金秋都能听到许多优秀的外国诗歌唱响。

  

     
放大 缩小 默认   
   第A01版:一版要闻
   第A02版:要闻
   第A03版:广告
   第A04版:评论
   第A05版:综合新闻
   第A06版:综合新闻
   第A07版:焦点
   第A08版:目击
   第A09版:科教卫新闻
   第A10版:民生新闻
   第A11版:法治新闻
   第A12版:社会新闻
   第A13版:中国新闻
   第A14版:早间点击
   第A15版:国际新闻
   第A16版:国际新闻
   第A17版:文娱新闻
   第A18版:文娱新闻
   第A19版:文娱新闻
   第A20版:体育新闻
   第A21版:体育新闻
   第A22版:广告
   第A23版:财经新闻
   第A24版:财经新闻
   第B01版:心理周刊
   第B02版:心理/人际
   第B03版:心理/情感
   第B04版:上海闲话
   第B05版:夜光杯
   第B06版:夜光杯
   第B07版:连载
   第B08版:阅读
   第B09版:汽车周刊
   第B10版:汽车/车界车市
   第B11版:汽车/车界车市
   第B12版:汽车/车界车市
   第B13版:汽车/汽车资讯
   第B14版:汽车/车界车市
   第B15版:汽车/车界车市
   第B16版:汽车/汽车资讯
   第B17版:汽车/车界车市
   第B18版:教育周刊
   第B19版:教育周刊/每周聚焦
   第B20版:教育周刊/校园内外
   第B21版:教育周刊/升学指导
   第B22版:教育周刊/早教沙龙
   第B23版:人才/留学移民
   第B24版:人才
   第B25版:广告
   第B26版:广告
   第B27版:广告
   第B28版:品牌透视
忆先师汪流夫子
唱什么?
飞绕的快乐蜂
沐雪
译海听诗有新韵
弥补
爱的碎碎念
十日谈
新民晚报夜光杯B05译海听诗有新韵 2012-12-12 2 2012年12月12日 星期三