一位外地客到一家鸡粥店去买三黄鸡。
“老板娘,买只三黄鸡,要大的。”
老板娘连忙从镬子里向拎出一只又白又嫩个鸡来: “老爷叔,侬看迭只鸡哪能?”
老爷叔个眼睛盯牢仔鸡看了看。
“真个,勿要忒大噢!”老板娘又迎着讲。
“怎么不要太大?我就是要大的嘛!”
“是啊,迭只鸡真个勿要忒大噢!”
“勿要忒大噢!”、“勿要忒多噢!”、 “勿要忒漂亮噢!”……“勿要忒X噢!”迭种讲法,来拉外地人听起来就像是一句否定句,哪能现在变成仔肯定句了呢?听上海人讲闲话,有辰光真会觉得拎勿清。
“勿要忒X噢!” 迭种句式来拉上海老底仔呒没迭种讲法。开头是来拉小青年当中讲讲,后首来大家觉着蛮噱头、有眼海派味道,才慢慢叫传开来。其中“勿要”两字,其实是“莫不要”、“莫不是”、“莫非”、(否定之否定)个省略式,有“无比”、“非常”个意思。“勿要忒大噢!”也就是“莫非太大啰?”(引申为“真是太大了!”)。
来拉古汉语中,“莫”和“莫不”、“莫非”有辰光互相通用。譬如《诗经》有:“凡今之人,莫如兄弟”,意思是:“现在的人,莫不是如兄弟那般亲热呢!”(见《诗经·小雅·鹿鸣之什·常隶》)。康有为反对科举制度,不过伊来拉一份奏折里向谈到有关问题也讲:“任官先试,我莫先焉,美国行之,实师于我”。意思是讲:“选任官吏之前先举行考试,这在我国莫不先行,美国所实行的,实在是从我国学去的”。
“勿要忒大哦!”就是“真是太大了!”。上海闲话个语法就是有搿能怪法仔。可惜来拉方言词典里还寻勿到迭种例句。