有人问你这什么意思?回答是:要说清地面文字该怎么写。
在沪闵高架上,你由西往东开,过了漕宝路,路面上就会出现“汇—家—徐”三字。熟路司机当然知道,这是“徐家汇”的意思。但第一次来上海的司机,按中国人读字习惯,读出来则是“汇—家—徐”。
有人说,汽车在开,司机目光由近及远,读起来不是“徐—家—汇”吗?
其实,这是走路人的想法。走路人速度慢,先走过“徐”,后走过“家”,再走过“汇”;但开车人则不同,三个字一闪而过,根本无法一字字地读。这有点像把给鸭子看的东西拿来给马看。鸭子视线低、走得慢,能一字字读过去;而马的视线高,跑得又快,它来不及识别,就奔过去了。
司机眼前的路,远处高、近处低,就像一张条幅(大车司机尤其如此)。遇到竖写的文字,中国人自古以来就是从上往下读。所以给司机看的地面文字,“徐”字应离车最远,“家”字在中,“汇”字离车应最近。举个例子,路面上直行或转弯的那个尖箭头,不正是在符号的最上方吗?不正是离车最远吗?而正因这尖箭头离得最远,才能在第一时间给司机最明晰的指向。
有行家建议:地面文字应跟国外一样,采用横写法(从左往右)。这个建议好,与当代读字习惯一致,可完全避免误读。如,把“徐家汇”三字设计得小点,横写在车道上,多次出现,引导效果会更好。
特约撰稿 彭瑞高