上海话难学,发音不稳定是个重要因素。如“二”字,普通话音基本发“er”,读上去不伤脑筋;可一讲上海话,“二”却有三种读音:er、liang、ni。仅一个“二”字,就可把你搅得七荤八素。
崇明岛上世纪有“二等车”(即载人的脚踏车),这个“二”字,上海人都读“ni”;而现在动车“二等车厢”的“二”,上海人却习惯讲“liang”;“不做二等公民”的“二”,上海人也讲“liang”。
“二”读“liang”,是上海人的习惯。珠算口诀“二一添作五”,上海话讲“liang一添作五”;郊区农民建造的“二上二下”楼房,上海话讲“liang上liang下”。“二手车”“二手货”“二等残废”“一遭生二遭熟”里的“二”,上海话都习惯讲“liang”。
“二”读“ni”的机会也不少。如“七十二家房客”“12路电车”“二下巴”“二房东”“二两锅贴”“二尾子(蟋蟀)”“二婚头”……这些词句里的“二”,上海话都读“ni”。
但上海人就是不肯把“二”读作“er”!依我看,是上海人讲话不肯卷舌头,上海人不喜欢“儿化音”。一个鲜明的佐证是“儿子”的“儿”字。你看全国几乎所有人都把自己生的男孩叫作“儿子”(er zi),独有上海人叫“尼子(ni zi)”。你看看,还有比上海人更不喜欢“er”的吗?
庸常生活中有一个词,令上海人心甘情愿发了个“er”音。这个词就是“二郎腿”。上海人从来不会把“二郎腿”讲成“liang郎腿”或“ni郎腿”。这是上海话难得一次的跟从。