约恩·福瑟是挪威当代的国宝级作家,也是剧作在欧洲演出次数最多的在世剧作家。他的作品被翻译成五十种语言,在全球上演了1000多次。他已经将几乎所有的文学类奖项收入囊中,包括目前全球最大的戏剧奖项——易卜生奖。
正如《秋之梦》的责任编辑杨懿晶所说:“阅读福瑟的作品,会给人一种抽空的感觉。人直面自己的那种孤独,是哪怕最亲近的人也无法互相理解的疏离。”
福瑟以一种在诗意和文学间游走的方式,完成对这些本质元素的探索。其实,这次出版的《秋之梦》和首部福瑟中文作品集《有人将至》,它们的译者都是同一个人——邹鲁路。提起第一次接触福瑟作品时的感受,邹鲁路仍记忆犹新:“第一次读到福瑟的戏剧是2003年,我当时读完,砰一下,我的心就被击中了。这种感觉好像有一块石头,从非常远的地方,从挪威又远又冷跟我们国家相隔十万八千里的地方砸中了我,砸中我心灵中最黑最深的那个地方。”
福瑟执着于描述生命中的裂痕,但邹鲁路说:“透过这些裂痕,我看到了光——那是无限的悲悯和爱。”
实习生 赵冰操 本报记者 夏琦