A18:夜光杯
     
本版列表新闻
~~~——在翻译竞赛颁奖典礼上的发言
~~~——在翻译竞赛颁奖典礼上的发言
~~~——在翻译竞赛颁奖典礼上的发言
~~~——在翻译竞赛颁奖典礼上的发言
~~~——在翻译竞赛颁奖典礼上的发言
~~~——在翻译竞赛颁奖典礼上的发言
~~~——在翻译竞赛颁奖典礼上的发言
     
2019年02月26日 星期二 放大 缩小 默认   
文学翻译:语感与美感
——在翻译竞赛颁奖典礼上的发言
林少华
  林少华

  作为一次演讲的开场白,我说不知是不是自己翻译村上春树太久了的关系,不知不觉之间,居然自己的人生样式也好像越来越在演示村上文学的一个主题。那个主题是:人生充满了不确定性、偶然性甚至荒谬性。作为在我的人生中的体现,喏,你看,出身于只有五户人家的、穷得连乌鸦都会哭着飞走的小山村的我,这个毫不含糊的乡下人,日后却越来越多地跟上海这座毫不含糊的洗炼的大都市套上了近乎——这个了不起的意外发现,那一天足足让我目瞪口呆了五分钟之久。

  不用说,任何不确定性、偶然性的背后都潜伏着确定性、必然性。之于我,这个确定性、必然性就是上海译文出版社——上海译文出版社确定无误地、必然地存在于上海。我不知道应该感谢这个确定性、必然性,还是应该感谢那个不确定性、偶然性。

  去年是上海译文出版社成立四十周年。八月十九日我应邀来沪,作为社庆活动的一环在思南公馆做译文精品讲座。会场里里外外围个水泄不通,让我再次深感上海译文出版社以至上海人民是多么喜欢、多么偏爱我这个乡下人。这回我倒是觉得,这既不是不确定性、偶然性,又未必是确定性、必然性,而是上海译文社以至上海这座城市的包容性以至精神格局。把我感动得返回乡下后连续两天三点半醒来就再也睡不着了。

  让我感动的,还有两件事。一是《外国文艺》杂志的存在,二是翻译竞赛活动的坚持。为什么这也让我感动呢?这是因为,在译文社所有活动中,可能只有这两项是最没有经济效益甚至赔钱的。但赔钱也要做!这在出版社早已转制为企业管理的今天,非常难能可贵。都说上海人精明,我看还是俺们乡下人更精明,说是狡黠也未尝不可,得老老实实向上海人学习。今天尤其要向翻译赛事主办者学习。

  应该说,这种翻译赛事举办一两次没什么问题。吹嘘点儿讲,我拉几个人主办一次也不是完全不可能。而若连续举办、连年举办、举办十五年之久,那就是另一回事了,那就是了不起的事。

  2004—2018,十五年,十五届,十五次。回忆起来,我好像参加了四次。第一次是我出题。村上春树的随笔,《年底这么忙,何苦偷人家的车》;第二次是华东师大高宁教授出题,我在谭晶华教授主持下在上外做相关讲座;第三次是去年在上海师大为英语翻译竞赛颁奖大会演讲助兴;今年是第四次。这次参赛的译文,对于其他评委的看法,我都认可和赞成。

  也是因为有部分参赛选手在场,那么我作为评委也好,作为老翻译匠也好,就请让我利用最后一分钟贸然说两句。

  好的就不说了,专说差的,两点。第一点是语感不到位。语感不到位,语气、语体、文体就很难到位。也许选手太年轻的关系,有的明显受了网络语言甚至港澳腔的影响。例如,“很好吃哦!”你想,上世纪三十年代的人怎么能是这个腔调呢?翻译不必与时俱进,而是要还原现场。

  第二点是美感不够到位。用评委沈维藩先生其他场合的说法,就是文学性不够。文学翻译如果缺少文学性,缺少文学所赖以存在的文字审美,那还能成其为文学翻译吗?这既是高要求,又未必不是底线。说绝对些,就文学、文学翻译而言,可以个别不美,但不可以整体不美。而要语感、美感都到位,引用欧阳修之语:“无他求,唯勤读书而多为之,自工。”

  至于给我颁发的这个“最佳守护奖”,感激之余,实在当之有愧。

     
放大 缩小 默认   
   第A01版:一版要闻
   第A02版:要闻
   第A03版:要闻
   第A04版:要闻
   第A05版:要闻
   第A06版:上海新闻
   第A07版:上海新闻
   第A08版:上海新闻
   第A09版:综合新闻
   第A10版:中国新闻
   第A11版:中国新闻/长三角
   第A12版:国际新闻
   第A13版:文体新闻
   第A14版:体育/文体新闻
   第A15版:文体新闻/体育
   第A16版:体育/文体新闻
   第A17版:夜上海
   第A18版:夜光杯
   第A19版:夜光杯
   第A20版:国家艺术杂志
   第A21版:民间收藏
   第A22版:设计之都
   第A23版:新民健康/医技
   第A24版:新民旅游
   第A25版:旅游资讯
   第A26版:新民旅游·广告
   第A27版:旅游资讯
   第A28版:旅游资讯
   第A29版:旅游资讯
   第A30版:旅游资讯
   第A31版:旅游资讯
   第A32版:阳光天地
   第ZF01版:中缝4-29
文学翻译:语感与美感
母亲的女红
信子随风(中国画)
题涉江词人墨迹五章
青菜
与猪共眠
新民晚报夜光杯A18文学翻译:语感与美感 2019-02-26 2 2019年02月26日 星期二