这当属于上世纪三十年代上海“洋泾浜英语”的遗风;就是用上海话口语,不太标准地标注英语发音,然后留下戏谑、搞笑的效果。
这个“生发油买来卖去”,当年属于下等平民学到和应用的洋泾浜英语;是英语Thank you very much(非常感谢你)的谐音。《上海都市民俗》中说:“当时上海有相当一部分从事各种职业的市民都会讲几句洋泾浜英语。他们在表示对于别人的感谢时,便会说‘生发油饭来麦去’。”这里的注音相对标准些,但不容易记,趣味和效果也差了些。钱乃荣先生在他的《沪语盘点》中也说:“在下层群众中,流行了一些洋泾浜色彩浓郁的外来词和俗语,有的一直流传至今。如把‘非常感谢你(Thank you very much)’说成‘生发油买来卖去’。”
之后的八十年代,“生发油买来卖去”又在学生、青年职工中间流传,一般在熟悉的人之间使用。该词语还被收录进1998年出版的《吴地俚言熟语》、2003年出版的《上海话流行语》和2007年出版的《上海话大词典》等书中。