记得刚读书时,生字常常是前学后忘,不过有两个字我却记得很牢,绝不会搞错。
那堂语文课上,老师在黑板上又写了两个生字:“射”和“短”。老师马上作了讲解——指着“射”字说:一个人的身体只有一寸长,那这个人是长还是短啊?学生们齐声说:短!老师又指着“短”字说:“矢”是什么啊?我们那时当然不知道,于是老师说“矢”在古代是一支箭的意思,那用箭对着旁边的一粒豆放是什么动作啊?学生们想了一会儿说:是射箭啊!老师接着高兴地说:同学们非常聪明,都说对了!
但是老师接下来的一段话,让同学们着实兴奋了好久,他说:不过古人也有犯错的时候,他们一不小心,把这两个字给用颠倒了!身体只有一寸长的那个字被当成了表示射箭的“射”;用箭对着一粒小豆放的动作却被误以为是长短的“短”!我们仔细一对比,还真是这样。
于是有同学提出,那我们现在再把它们颠倒过来!老师说,这两个字的今义已深入人心,再改就很难了……
如今半个多世纪过去,这堂课上老师生动的讲解却仿佛就在昨天。