佳作演不衰
2007年在英国奥利弗剧院首演的史诗级话剧《战马》,7年来已成为全球观众去英国必看的剧目之一。迄今为止,该剧全球演出超过3000场,观众总数已达到500万人次。中文版话剧《战马》,是继英语、德语、荷兰语之后的第4种语言版本,中国也因此成为亚洲第一个,全球第6个有能力制作、并长期演出《战马》的国家。
面对“为何不直接邀请英国原班人马来华演出”提问,国话院长周予援回答:“英语原版话剧受众面相对小,限于成本,不可能让更多的中国观众欣赏到人偶结合的马的魅力。虽然制作中文版是个庞大的工程,但是‘国家队’就是要‘出征’!”
国话对外中心主任李冬透露,2007年,国话副院长王小鹰作为国内第一批看过英国原版《战马》的艺术家,向国内同仁力荐引进该剧。但考虑到成本巨大,受益面又不大,因此想制作中文版进行亚洲巡演。最终,在马年签下了合同。“我们尝试着做了别人想做不敢做、不能做的事。”据业内保守估计,该剧一地演出的成本应该不低于3000万元。
“战马”有灵魂
该剧主角——战马乔伊,是一匹和真的高头大马身材相当的“马偶”。最早“发明”这一制偶技术的是南非的“掌上乾坤”艺术团。他们来源于非洲的独一无二的工艺以及“人偶一体”的木偶操作方式,被英国导演看中,导演特地找来《战马》这一剧本,经过整整5年的实践,才将这一操偶技术发展到“人马一体”。圈内人都说,话剧比电影好看——因为电影找来的是真马,而话剧中是“没有生命,但是有灵魂的马”!
英国BBC采访中文版《战马》排练时,英国导演组惊讶地发现,英国演员需要6个月才能完成的进度,中国演员仅3周就完成了!他们盛赞中国演员“超级勤奋,具有集体主义精神,同时每个人也都希望自己成功。”
据介绍,一匹马,需要3人操控。一位看似“领”着马,其实操控着马头,一位“窝”在马的“前半段”腹中,控制马的呼吸和前腿,一位“窝”在马的“后半段”腹中,控制马后腿。当三位中国演员与马一起出现时,大家明明可以看到他们,而感受到的却是一匹活生生的马,它会打呼噜、会嘶鸣、会腾跃、会优雅地小跑。道具师称,“架”在演员身上的马总重量约160斤。15位演员几乎都练成了欧洲人的体型——因为“马”是和欧洲版同尺寸的。他们可以操控马表演1分半钟,但剧中有一段5分钟的“马战”,还需要演员提高体能。
票价很亲民
与国话联合制作该剧的SMG演艺中心透露,自明年9月4日在北京国话演出50场之后,从明年11月起,该剧将在上海文化广场演出69场,并作为明年中国上海国际艺术节的闭幕演出亮相。随后,还将巡回中国内地、香港、澳门、台湾以及新加坡等地。
与该剧昂贵的成本相比,北京的票价可谓“亲民”,除了部分100元学生票之外,仅分两档——280元和200元。上海文化广场的平均票价也控制在280元左右。
中国国际演出剧院联盟驻会主席李健表示,资金缺口将通过“多元化的市场资源、整合化的营销手段”去弥补,尝试挖掘其品牌内涵及其相关市场价值,推进其形成一个完整的演出产业链。
本报记者 朱光
(本报北京今日电)
相关链接
集艺术性、技术性和观赏性为一体的英国舞台剧《战马》,打破了只有音乐剧才能演出多年的魔咒。据说,热爱骑马的英女王伊丽莎白二世,正式观看该剧后仍不满足,又“微服私看”了三次。
好莱坞大导演斯皮尔伯格看后也感动不已,随后购买了电影版权,并邀请话剧版里的“卷福”本尼迪克特·康伯巴奇出演同名电影。影片曾获第84届奥斯卡金像奖6项提名。