而更让人意外的是,这个“梗”在网上被国外“果粉”先抑后扬,为此命名的“Chinese Lady(中国姑娘)”概念爆红网络,甚至被“尊”为和iPhone 6、Apple Watch、Apple Pay一起必看的发布会四大亮点,热度甚至超过了发布会上压台戏U2的新曲发布。不过,“Chinese Lady”背后的女主角王黛(化名),对这样的网络“反转剧”却很淡定,“这也从侧面反映出一种中国热。”
事件回放
老外网友从吐槽到怀念
这不是苹果第一次自己在官网上办影音直播。尽管这次直播的页面功能算得上史上最炫(比如暂停后可以直接再跟上、直播页面下方有Twitter分享等),并且还首次有中文同传,但估计是译码器错误,在开场后的前半个小时里,国外“果粉”看到的视频直播是这样的:哪怕屏幕上的库克演讲得再激情澎湃,听声音却唯有温柔的中文女声。这让不少老早就守在屏幕前的国外“果粉”吐槽:“苹果是不是被中国收买了!”
让人大跌眼镜的是,就在故障被发现并成功排除后,一帮看视频直播的老外,却又开始怀念起中文女声了,Twitter上的刷屏吐槽风向大变,转换成了以下节奏:“我已经学会了这么多中文!我希望他们让中国姑娘回来!”“苹果直播是教你免费上中文课呢,现在停了是给你时间练习。”“从实况看,苹果这次最牛就牛在全新的iPhone 6能教你说中文。”“苹果直播告诉大家两件事:苹果牛!中国牛!”……虽然只闻其声未见其人,但截至记者发稿时,“Chinese Lady”已通过Twitter成为美国国民热议话题,甚至此前已被抢注的相关域名也顺带受宠。
声音背后
“中国姑娘”是大学老师
那么,到底谁是苹果背后的“Chinese Lady”?做苹果这样“完美企业”的“Chinese Lady”,要具备哪些基本素质呢?本报记者昨天找到了这次乌龙事件背后的女主角——王黛。
一开始王黛并不知道自己的声音正搭上iPhone 6的“顺风车”:“第一个15分钟过后我和同事轮换,中场休息时看到了手机上一位国内朋友的微信,才知道有这回事。”
站在记者眼前的这位“网络红人”,短发、娇小、戴眼镜、书卷气。作为一名与苹果已合作两年之久的“御用”同传,她的本职工作是国内一家知名外语专业院校翻译学院的老师。“翻译这门课就是要逮着大场合多看多练多实践,否则业务不更新就会生疏,学生也不服你。”
“信达雅”,本是翻译的宗旨。不过,在给像苹果这样的“完美企业”做同传时,光有“信达雅”还不够。一方面,因为苹果极强的保密性,大多数场合要翻什么内容王黛事先都不知情,没法“做功课”;另一方面,硅谷向来是高科技新名词的首发地,同传们不得不实时更新自己的词汇库。王黛向本报透露了个人经验:对此前已公布的技术名词、功能名称和软件名字都要了然于心;对于即将上市的新品必须从网上传闻中做预习和预判;无论大小活动前还要最后登录官网重新复习一遍。
“我不是‘果粉’,但确实已经考虑要不要入一台iPhone 6了。”现在手里还用着iPhone 4S的王黛说。
特派记者 胡晓晶
(本报美国加州库部蒂诺上午电)