妄自菲薄是不像话,但,妄自尊大就好吗?
你振振有词,好不自豪,仿佛只有中文至高无上,只有中国译家天下无敌。你翻来覆去不就是那几本书嘛,颠来倒去不就是那几个书名嘛。《水浒》等等,呀,多么博大精深、意味无穷的书名,被老外一译,顿时浅薄荒唐。《魂断蓝桥》等等,呀,超级普通的书名译成中文,立马点铁成金,诗意盎然……
天下译著千千万,中外都难免良莠不齐,不可一叶障目,揪住几根小辫子就横扫千军。
你且抽出书橱里那本引进版《唐代的外来文明》,看版权页上原书名:《撒马尔罕的金桃》。魅力无穷啊,中译却成了《唐代的外来文明》,副题“唐朝的舶来品研究”也被遗弃,弄得不仅空洞含混,作者国籍也变得可疑,似乎成了大天朝臣民宣读高头讲章。你还记得那本引进的《激发创造力》吗?如果按原书名直译,应该是《兜屁股一脚》,嘿,多么生动、准确、富于创意的书名!
清算妄自菲薄,清算妄自尊大,自尊、自信、自强,做个虚怀若谷的人。