他提出,在将传统戏曲或者民歌推向世界舞台的过程中,大家可以看到意大利歌曲、法文歌曲都没有改变语言。为什么到了中国就需要改变呢?
泉州南音传承人、厦门大学南音研究中心主任蔡雅艺提到语言的变化可能会让戏曲或民歌“变味儿”。她解释:“戏曲中的读音会衍生出声腔(指演唱中的腔调,如昆山腔、秦腔)和旋律。如果读音发生变化,声腔会变成只有皮肉,没有骨头,严重情况下甚至变成了‘尸体’。”
想要走向世界舞台,最好当然就是保持原汁原味。中国56个民族的方言都非常美,但是要想让大家了解它们的美,让世界都知道它们的美,语言翻译或许是一种新方式,但表现效果如何,需要足够的功底。
年轻人创新应该获得鼓励,但也求实效。有时不变也是可以应万变的,正如去四川就吃川菜,到广东就吃粤菜。
肖茜颖