● 电视剧《保姆》2013年被配成上海话版登陆上海电视剧频道。此前,沪语版电视剧 《断奶》《婆婆来了》已在该频道播出过半,在沪上荧屏掀起一股沪语热的同时,也因配音方面略显生硬遭遇不少观众的“吐槽”。与上世纪九十年代真正的上海话“原版片”《孽债》《夺子战争》《何须再回首》等剧相比,目前的这一波沪语“译制片”被认为 “上海话表达不标准”,“配音痕迹明显”,“好像隔了一层”,对此,《保姆》编剧王丽萍表示:“有争议是好事。对沪语剧较真,说明大家对沪语认真。”
● 今年5月,一部名为《罗曼蒂克消亡史》的电影预告片在网上疯传,听到章子怡、袁泉、闫妮用有些洋泾浜的口音讲上海话,几乎所有人都对这部影片充满了好奇。但在预告片中,虽然那些女明星的嗓音都很媚很嗲,但语调中却透着一股“老外说中文”的别扭。 张艺 整理