馒头里面包了肉馅,馒头还是叫馒头,这是上海的习惯称呼。例如肉馒头,生煎馒头等等。然而在北方人看来,这简直有点不可理喻。馒头是馒头,包了肉馅就称为包子,简单明了,不会搞错的。能够想象习大大吃的庆丰包子叫庆丰肉馒头吗?
实际上北方人的这个习惯,形成的历史恐怕没有那么久远。最为现成的证据,水浒传中的孙二娘卖的什么东西呢——人肉馒头——不是人肉包子。这个描写充分说明,当时在北方并无包子之说,跟现在的上海一样,馒头即使包了肉,仍然叫馒头。有趣的是当我问北方朋友,孙二娘卖的是什么时,十有八九回答“人肉包子”。对此我早就伺候了“不看原著”的铁帽,看着对方的几分窘态暗自发笑。我想被问的多数大约是看过,起码是知道人肉馒头这回事的,但还是会脱口说出人肉包子,可见他们对于包子的概念已经根深蒂固,一出口就错。
有趣的是在日语中,馒头就直接使用馒头这两个字,当然是繁体字。而称包子为“肉馒”,活脱脱一个“肉馒头”的日本式简称。在日本,从正式字典到民间口语俗话,绝对没有“包子”这个词,只有肉馒头才是正宗表述。这个事实说明,当时的中国老师就是这样教日本学生的。这个学生非常尊重老师,一直用到现在。另外,不要认为日本人分不清中国面食会乱叫,他们拎得很清的。例如饺子统称饺子,具体一点水饺叫水饺子,蒸饺叫蒸饺子,锅贴则叫烧饺子。这里的烧,想必大家已经不陌生了,就是烤。烧肉就是烤肉的意思。
综上所述,看来最初北方人是不分馒头包子的。至于什么时候开始叫包子的,超越了笔者的能力。北方人自己的习惯改了,却忘了给南方人发一个文件,导致南方人还在执行过时的文件。
肉馒头之后,又有菜馅、豆沙馅、莲蓉馅等等馒头相继问世。这一回南方人总算学聪明了,一般不再叫什么什么馒头,而是菜包、豆沙包、莲蓉包了。对于上海人来说,唯独生煎馒头的称呼似乎难改一些。上海人对于生煎馒头情有独钟,要改掉习惯性称呼也不容易。虽然有的店铺已经使用生煎包招牌,毕竟还是少数。听过我调侃的北方朋友于是发问,到上海该怎么点生煎馒头呢?叫生煎馒头,自己心里别扭,包子脱口而出,又担心对方不习惯。我说,点菜时绕过馒头包子,直接说“N客生煎”就好,这样自己不纠结,对方听着还很习惯,算得上双赢了。