《功夫熊猫3》这部将于2016年1月29日起在中国与美国同步上映的电影,如今正“虎视眈眈”,正如美国梦工场动画CEO杰弗瑞·卡森伯格所说:“《功夫熊猫2》6.17亿元的票房成绩如今已被《西游记之大圣归来》打破,希望《功夫熊猫3》能再次创造中国内地动画电影的票房纪录。”
为中国观众
带来专属版本
第三集的故事衔接上集:阿宝失散已久的亲生父亲突然现身,父子二人重逢后一起来到一片不为人知的熊猫乐土,故事也由此展开。影片英文版配音由杰克·布莱克、安吉丽娜·朱莉、大卫·克罗斯等明星担任;中文版配音则由成龙、杨幂、筷子兄弟、周杰伦等明星助阵。导演余仁英透露,《功夫熊猫3》史无前例地进行了中国化改编,片方特地组建了包括导演、编剧、配音演员等在内的中国团队,尝试为中国观众带来一个专属版本——影片中角色将用中文口型说话。“比如杨幂配音的熊猫,我们拿着她的配音重新做中文口型。还有,所有对白不是直接翻译成中文,而是重新写的地道的中文台词,因为英文台词和中文说出来不太一样。”
一个好故事
必须有好结尾
美国梦工场曾创作出多部享誉全球的动画电影,在谈到如何做好动画电影时,杰弗瑞·卡森伯格分享了他的一个经验:“一个故事如果没有好的结尾就不能称为一个好故事,所以对于讲故事的人来说,一开始必须尽可能完善地思考整个故事,知道如何结尾”。余仁英也说,在写故事之前首先要确定角色,阿宝是一个非常可爱、搞笑甚至天真的熊猫,她是把这个角色定下来后才开始写故事的。卡森伯格表示,一部精良的动画电影要花长达四年的时间,热忱必不可少,对他而言,世界最美妙的就是人们的欢笑声,尤其是孩子们的笑声,所以他所做的事情就是要让人发笑。
驻京记者 鲁明
(本报北京今日电)