少年时代我读《哈姆雷特》,邂逅的是卞之琳的译本,开卷而惊,真正叫惊艳呐。很难形容当时我痴迷到什么程度,不敢说倒背如流,起码精彩片断滚瓜烂熟,可以随时随地信手拈来。
那时候时兴借书读,一本好看的书必定一传五、五传十。《哈姆雷特》终于不知流淌到何许人手中去了。跋涉人生旅程的风风雨雨中,《哈姆雷特》一直让我梦萦魂牵。
等到重逢《哈姆雷特》,却感觉味道全不对了,横看竖看就是觉得别扭。纳闷之后注意到了译者的不同。难怪了。于是寻觅,朱生豪、孙大雨、梁实秋……都不对劲呵,而市面上独缺卞之琳的。友人笑我是第一口奶喝坏了。
是喝坏了吗?请听:“请你莫像那不端的牧师般,指点/我登天,去走荆棘塞途的陡峭路,/自己却像个浮肿、泼赖的浪荡子,/只顾走逍遥嬉耍的莲馨花之道,/不管他自己的谆劝。”
再请听:
“不要学那坏牧师,给人指点上天堂的路,
“自己却在莲馨花路上流连忘返。”
你看呢?哦哦。