对于此书作者乔伊斯,各位专家提出了自己的看法。江晓原认为,“我们当然可以把这个看成世界文学的瑰宝,但是它确实是病态的!”他同时建议,重印时把注释的字体改大一些。孙甘露除了认为乔伊斯是一个预言性的作家以外,还从音乐的角度来解读文本,觉得这本书就像交响乐谱,里面有主旋律,有不同的配器,单纯文字理解比较困难,“你必须想象它是复合的,一个混响,混合在一起表现出来的东西。”
在谈到此书的翻译之困难时,译者戴从容认为,这是一本自由的书、挑战之书,它可以让我们打开自己,改变我们对内心世界、自由、生命和宇宙万物的看法,总有读者被其无尽的可能所吸引。刚刚摘得傅雷翻译奖的翻译家郑克鲁把这本书与《尤利西斯》相联系,认为两者是姐妹篇,都是以时间为主线。马振骋则建议小说和作者传记要一起看,了解乔伊斯是一个怎样的人和如何创作出这样一部作品。