观音应是观自在,玄奘文章论最详。
不较鸠摩舌何在,俗流滚滚叹望洋。
观世音为鸠摩罗什旧译,玄奘以为应译作观自在。大唐西域记论之甚详。此等公案,非余所敢妄议。窃以为,即便观世音为错译,千年如此,岂可纠之?所谓俗流滚滚,不可当者也。余尝打的,念番禺路之番为潘,的哥不知何路,余复念为翻,的哥怒曰:何不早说!余默然,始悟俗流之不可逆。鸠摩罗什,大翻译家,临终嘱家人,火化后观其舌在否,如在,则生平所译佛经不谬也。家人察之,竟如其言。