有交关上海闲话侬一定先要听得懂,再能讲得对,否则勿但会闹误会,弄勿好还会出事体——
譬方讲,有个朋友勒屋里过生日,有个请来吃寿面个要好朋友事先勿晓得,进门一看到庆贺场面才明白自家失礼了,伊会拍着脑袋叫起来:“喔哟!是侬做大寿啊?真要死【xi】快了:我一点勿晓得空手来了……”
外乡人一听可能会大惊失色:就算朋友再好,人家过生日个吉时良辰哪能好讲迭种“触霉头闲话”?接下来伊会更加吃惊,朋友一家门会统统围上来表示欢迎,好像得到了最美好个祝愿。
老上海啥人勿晓得“真要死快了”是沪语中出现频率蛮高个口头语,有多重“内涵”;刚刚听到个“真要死快了”只不过是迭位老朋友表示对自家失礼个责怪;大家围上去欢迎,也就是表示老朋友“空手来”毫无关系,勿必当真讲自家“真要死快了”。
迭个就是上海闲话当中有趣个“一语多义”现象——所以,勒上海攀谈当中,听话勿单要听“音”,更加要知“义”。
“真要死快了”勒吃惊时使用,可以表示简直难以置信:“真要死快了!迭条鱼剖好个把钟头了,放进煎锅还会跳?”搿搭个“死”是讲搿条鱼勿可思议竟还“活”着……
“真要死快了”勒叹为观止时使用,可以表示自家孤陋寡闻:“我活了迭把年纪,从来没有听到过老母鸡早上会打鸣。真要死快了。”此地块个“死”是讲母鸡竟一反常理,具有如此“特异功能”……
“真要死快了”勒懊悔痛失良机时使用,表示对时勿再来个追悔莫及:“我买个彩票脱大奖只差一位号码,早晓得抢先付好铜钿早一步拿到手,今朝要笑勿动了。真要死快了!”搿里个“死”当然是怪自家“慢了一拍”只好与“发财”失之交臂……
“真要死快了”甚至还可以勒特定环境中为“模拟明星”者点赞:“乖乖!我刚看到侬,还以为是佟大为(范冰冰)来了呢!真要死快了!”搿里个“死”看似怪自己眼钝,实际上就拿陌生朋友一记头“捧”到云里雾里,将两家头个“距离感”拉到了零……
当然,勒各式各样个“语境”中伊还会有种种别个“妙用”,但总个看来,迭句“真要死快了”,总归是一种强烈真挚个情绪流露;如果加上使用者个面部表情搭肢体语言自然配合,讲者会觉得淋漓痛快,听者也会因为心领神会而受其感染。
要提醒个是:“真要死快了”勒搭年长者说话脱吉庆场合应该当作“忌语”,因为“死”毕竟勿是啥个“好字眼”——虽然上海人常说“我今朝开心死【sa】了!”“侬哪能有点死【xi】样怪气?”……上海闲话中迭个“死”字从“音”到“义”实在是“活”得很!要“听得懂”才能“用得好”,绝对勿好“瞎来来”。