抗战题材的电视剧有个常见的现象:日本军官大多是“中国通”,他们说起中国的俗语、谚语、典故熟悉得就像运用母语。不但鬼子与中国人说话时不时会冒出一句“中国的俗话说,识时务者为俊杰”;就是鬼子之间交谈也常会蹦出“他们中国有句俗话,君子报仇,十年不迟”的话来;而从未有鬼子说:“我们日本有句俗话,叫……”
倘若跟中国人沟通,只要鬼子有足够的中国语言水平,用中国式语言交流倒也罢了,但我不明白,鬼子间交谈为何也喜爱用中国的俗语,他们在卖弄对中国文化的稔熟吗?难道日本就没有生动有趣的俗语吗?不,唯一原因就是编剧们对日本文化的无知。要编剧个个都成为“日本通”自然是苛求,但希望他们多少涉猎一点日本文化总不算奢望吧?
《黑玫瑰之铁血女骑兵》里的鬼子终于说了一句日本俗语:“把小偷打跑在栅栏之外。”难得啊!