从球员到译者,李娜玩起了跨界。“现在我退役了,生活的天地更广阔了。我会继续做一些推广网球的事情,毕竟那是我生命中非常重要的一部分,另一方面,我也想进行不同的尝试,做一些有意义的事。”李娜是不是会一“译”不可收拾呢?“我和姜山两个人亲自带宝宝,所以现在重心肯定还是在孩子身上。当然,如果题材非常有趣,意义丰富,我也会继续跨界。”李娜已经为女儿挑选了一些儿童读本:“积极、向上、阳光,在欢乐中找到正能量,我会选择这样的童书。”
“比得兔”诞生于19世纪末的英国,它的创作者是一位名叫比阿特丽克斯·波特的贵族小姐。有一次,波特小姐的家庭教师的孩子病了,她给那孩子写信慰问他。波特小姐不知道在这封信中该说些什么,于是在一封长达8页纸的信里,她给孩子讲了“比得兔”的故事。
此次《比得兔宝宝成长书》是由北京师范大学出版社(集团)有限公司和企鹅兰登北亚集团共同推出的。虽然前些年也有“超女”尚雯婕翻译出版龚古尔奖得主菲力普·克洛岱尔的《林先生的小孙女》的先例,但尚雯婕至少还有复旦大学法语系毕业的专业背景,而李娜则是一位比较纯粹的体育明星。
首席记者 华心怡
本报记者 王剑虹