旧时,用“鲁鱼亥豕”这个成语来形容出版印刷中的文字错误。因为在古代的篆文中,“鲁”与“鱼”,“亥”与“豕”的字形很相似,排版时容易出错。现在,都采用电脑拼音打字排版,这样的错误很少出现了。但出现另一类错误的几率却大大增加了。
一次,观看某评弹团的演出。演员的说噱弹唱都不错,但舞台两侧屏幕上打出的唱词却不敢恭维。例如,《玉蜻蜓》中的“桐桥”变成了“铜桥”;“屋漏偏逢雨”变成了“屋漏偏缝雨”,诸如此类的错误在字幕中还有一些。也许是“桐”与“铜”的拼音都是tong;“逢”与“缝”的拼音都是feng,打字的人粗心大意按错键而导致的。这类错误在电视屏幕的文字中也经常见到。
按错键,如果认真校对一下,是可以避免类似的错误的。最怕是撰写字幕者对表达的词本身就不清楚,那就是文字水平的问题了。