7月21日夜光杯载《“重孙”与“曾孙”》一文,主旨是为“曾孙”和“重孙”作出分辨,但文中用大量篇幅引经据典谈“承重孙”,似有文不对题之嫌。因为“重孙”的“重”读chóng,“承重孙”的“重”读zhòng,这是两个同形异音异义字,虽然都用在称谓中,同样位于“孙”之前,意义和作用完全不同。所以“重孙”和“承重孙”是不可同日而语的。
“承重孙”是丧礼中的称谓。旧时服制,子服父丧,为期三年,时间最长,性质最重,被称为“重孝”。孙服祖丧,为期一年,名称是“期服孙”,这里的“期(jī)”即一年之意。如果在丧事中,长子已故,则由长孙代为服丧三年,名称是“承重孙”,承受重任之意。其余孙辈仍称“期服孙”,服丧一年。所以“承重孙”指的是第三代中一个特殊人物,只用于丧礼。
孙之子称“曾孙”,与“曾祖”相对,这是正式的书面称谓。通俗的叫法是“重孙”,《汉语大词典》《现代汉语词典》等辞书都收录。这里的“重”是“又”的意思,指的是孙辈之下的又一代。当然,如果用在讣告中,应以“曾孙”为规范写法。
总之,“曾孙”俗称“重孙”,这叫法不错。把“重孙”和“承重孙”纠缠在一起,则大错特错了。
此文写就,见8月3日夜光杯载文批评7月21日文,其中说明“重孙”即“曾孙”的部分是对的,有关“承重孙”的部分则没有讲清楚。在此必须强调两点:第一,“承重孙”的名称专用于丧礼,没有丧事就没有“承重孙”。第二,只有承重孙为祖父母服丧的事实,祖父母为承重孙服丧是不可能的。