A07:上海新闻
     
本版列表新闻
上海进行中英文规范用字专项大检查~~~
上海进行中英文规范用字专项大检查~~~
上海进行中英文规范用字专项大检查~~~
上海进行中英文规范用字专项大检查~~~
上海进行中英文规范用字专项大检查~~~
上海进行中英文规范用字专项大检查~~~
     
2018年08月30日 星期四 放大 缩小 默认   
上海进行中英文规范用字专项大检查
专家为重要旅游景点英文标识纠错
杨玉红
  本报讯 (记者 杨玉红)进口博览会召开期间,预计将有来自海内外的15万嘉宾参会。上海各大旅游景点做好接待准备了吗?今天上午,市旅游局、市语委办等部门联合对上海主要旅游景点、黄浦江游览、机场等旅游公共场所进行了中英文规范用字专项大检查。

  黄浦江两岸45公里公共空间的贯通,为把黄浦江打造成为“必看、必游”的世界级旅游精品奠定了基础。今天上午,检查团的专家来到了十六铺码头的游客等候大厅、售票窗口、游船进行检查。踏进十六铺码头游客中心,一侧玻璃门上张贴了一排提示语“安全有序”,下方配有小一号英文翻译“Keep The Order”。上海外国语大学高级翻译学院柴明熲教授指出,这里的英文翻译非常不贴切。“Keep The Order”一般运用在部队,是长官对士兵说的命令性语言,语气比较强硬。外国游客看到这个提示语后,可能会觉得奇怪。

  候客大厅中央扶梯的入口、出口处地面上,均贴着一条粗大的黄色提示地帖:请注意变频加速,“Please Attention the Frequency Acceleration”。柴教授指出,这一提示语有很多层意思,难以用英文表达;第二,英文的语法、结构、词汇均使用错误;第三,提示语使用了专业词汇,对很多人来说,非常难以理解。他建议,这里可以直接改为:注意脚下,翻译为“Watch Your Steps”。

  十六铺客运站郑瑞伟站长表示,他们将根据专家的意见,及时对中译英问题进行修改,进一步优化码头的语言文字环境。

     
放大 缩小 默认   
   第A01版:一版要闻
   第A02版:要闻
   第A03版:要闻
   第A04版:要闻
   第A05版:要闻
   第A06版:上海新闻
   第A07版:上海新闻
   第A08版:综合新闻
   第A09版:都市小区
   第A10版:中国新闻
   第A11版:广告
   第A12版:国际新闻
   第A13版:国际新闻·广告
   第A14版:国际新闻·广告
   第A15版:大虹桥专刊
   第A16版:大虹桥
   第A17版:大虹桥
   第A18版:大虹桥
   第A19版:文体新闻
   第A20版:文娱/文体新闻
   第A21版:广告
   第A22版:雅加达之光
   第A23版:雅加达之光
   第A24版:体育/文体新闻
   第A25版:广告
   第A26版:夜光杯
   第A27版:夜光杯
   第A28版:家装专版
   第A29版:新民环球
   第A30版:论坛/新民环球
   第A31版:新民环球/博览·广告
   第A32版:社会/新民环球
上海警方设立25个受理点 方便港澳台居民办居住证
迎接进博会 消防安全知识100问
零距离互动
从批发到零售多管齐下抑菜价
如果道歉有用
专家为重要旅游景点英文标识纠错
新民晚报上海新闻A07专家为重要旅游景点英文标识纠错 2018-08-30 2 2018年08月30日 星期四