黄浦江两岸45公里公共空间的贯通,为把黄浦江打造成为“必看、必游”的世界级旅游精品奠定了基础。今天上午,检查团的专家来到了十六铺码头的游客等候大厅、售票窗口、游船进行检查。踏进十六铺码头游客中心,一侧玻璃门上张贴了一排提示语“安全有序”,下方配有小一号英文翻译“Keep The Order”。上海外国语大学高级翻译学院柴明熲教授指出,这里的英文翻译非常不贴切。“Keep The Order”一般运用在部队,是长官对士兵说的命令性语言,语气比较强硬。外国游客看到这个提示语后,可能会觉得奇怪。
候客大厅中央扶梯的入口、出口处地面上,均贴着一条粗大的黄色提示地帖:请注意变频加速,“Please Attention the Frequency Acceleration”。柴教授指出,这一提示语有很多层意思,难以用英文表达;第二,英文的语法、结构、词汇均使用错误;第三,提示语使用了专业词汇,对很多人来说,非常难以理解。他建议,这里可以直接改为:注意脚下,翻译为“Watch Your Steps”。
十六铺客运站郑瑞伟站长表示,他们将根据专家的意见,及时对中译英问题进行修改,进一步优化码头的语言文字环境。