B03:星期天夜光杯/夜光杯
     
本版列表新闻
     
2016年09月18日 星期日 放大 缩小 默认   
白昼之光 岂知夜色之深
林少华
  林少华

  村上春树处女作《且听风吟》,里边有一位名叫哈特费尔德的虚拟的美国现代作家。出现在开篇第一章,可惜出现就死了。文章的写法,我大多——或者应该说几乎全部——是从哈特费尔德那里学得的。不幸的是,哈特费尔德本人却是个无可救药的作家。这点一读他的作品即可了然。行文诘屈聱牙,情节颠三倒四,立意浮浅稚拙。然而他是少数几个能以文章为武器进行战斗的非凡作家之一。纵使同海明威、菲茨杰拉德等与他同时代的作家相比,我想其战斗姿态恐怕也毫不逊色。遗憾的是,这个哈德费尔德直到最后也未能认清敌手的面目,这也正是他的所谓无可救药之处。

  他将这种无可救药的战斗锲而不舍地进行了八年零两个月,然后死了。

  死于非命。按照他的遗嘱,墓碑上引用尼采这样一句话:“白昼之光,岂知夜色之深。”

  白昼之光,岂知夜色之深——我之所以特别注意二十多年前自己翻译的这句话,是因为前不久南昌科技师范大学一位日语同行来信,信上说她正以拙译为例给研究生上翻译课。当她让学生翻译“昼の光に、夜の闇の深さがわかるものか”的时候,大部分学生套用那首歌名,译为“白天不懂夜的黑”。相比之下,“您的译文真个超凡脱俗,朴实中透出豪华!”

  可惜我这个人全然谈不上“超凡脱俗”。听人批评就恼,听人夸奖就喜。这次喜得心花怒放。上个星期我就带着心花怒放的心情去了台湾。去台湾淡江大学开村上研讨会。作为会议的一环,中间夹有翻译主题圆桌论坛。我、繁体字版村上译者赖明珠,以及韩国美国等译者围着圆桌讨论村上作品翻译的“秩序”(order)。我这次还算老实,谈的题目是“文学翻译的秩序:草色遥看近却无”。其他几位谈的则多是个人翻译体会。于是主持人东吴大学L教授,叫我也就此谈谈。我趁机引用南昌那位大学同行信上的例子,以此强调文体(style)忠实对于翻译多么重要。喏,“白天不懂夜的黑”,那岂不译得太平常了?尼采不但是鼓吹“超人”思想的哲学家,而且是格调高迈的欧洲顶级散文家。何况是墓碑引用之语,无论如何不应以日常语体译之……

  正当我顾盼自雄之际,比我大几岁的赖明珠女士用日语开口了:“依林先生的译法,那恐怕就不是尼采,而是李白了吧?”

  全然始料未及。但我好歹也是上过阵的人,两军对垒,唇枪舌剑,一般不至于抱头鼠窜。日语我也是会说的,当即应道:包括台湾同胞在内,但凡中国人,无人不是李白嫡系或非嫡系的后代,这种文化DNA至今仍在我们身上绵延不绝,使得中国人对文体,对修辞之美分外敏感和挑剔。而中国传统笔法的特点之一即是简洁明快……话音未落,村上作品波兰语译者、美国波士顿大学一位女讲师就此质疑。我耐着性子解释说,就分量而言,日语译成汉语至少减少三分之一,这未尝不是汉语相对simple(简洁)的一个证据。为了避免汉语沙文主义之嫌,我补充说这并非出于孰优孰劣的价值判断,而仅仅是即席性状况描述。尽管这样,我还是感觉得出,会场气氛开始脱离“秩序”,借用村上的俏皮话,如啤酒瓶盖不慎落入平静的湖面。

  论战结束,东京大学一位与会教授告诉我,他下面的发言碰巧要提尼采。果然,他考证村上作品中的尼采引语多有变异,例如这句就无法在尼采原著中找见。《查拉图斯拉如是说》最后部分出现的相关歌词是:“噢,人哟,好好听着/听深夜在讲什么?/……人世是那么深/比‘白天’想的还要深”。这位东大教授的结论是:《且听风吟》中的这句墓碑引语大约由此而来。

  下榻酒店不远就是有名的“淡水老街”。也是为了平息下午会场激起的几分亢奋,晚宴后夜色已深时分,我独自走去那里。但见老街全然不老。岂止不老,简直青春时尚得不得了。商铺栉比鳞次,货摊比肩继踵。吃的穿的用的玩的,琳琅满目,应有尽有。更时尚的是满街的女孩。几乎清一色短裙短裤,个个如刚刚斗胜的小公鸡,示威似地晃动着白花花的大腿,波涌浪翻,势不可挡。放眼望去,白花花的大腿,白花花的灯光,白花花的店面和展示窗——尼采哟,好好看着,这里唯有白昼之光,岂有夜色之深……

     
放大 缩小 默认   
   第A01版:一版要闻
   第A02版:要闻
   第A03版:上海新闻/新民邻声·热线
   第A04版:要闻
   第A05版:要闻
   第A06版:上海新闻
   第A07版:中国新闻
   第A08版:国际新闻
   第A09版:文体汇
   第A10版:动态/文体汇
   第A11版:文体汇/人物
   第A12版:动态/文体汇
   第A13版:广告
   第A14版:新视界
   第A15版:新视界
   第A16版:目击
   第B01版:星期天夜光杯
   第B02版:读书/星期天夜光杯
   第B03版:星期天夜光杯/夜光杯
   第B04版:夜光杯/星期天夜光杯
   第B05版:星期天夜光杯/阅读·连载
   第B06版:都市专栏/星期天夜光杯
   第B07版:星期天夜光杯/国学论谭
   第B08版:译文/星期天夜光杯
   第B09版:星期天夜光杯/新智
   第B10版:百姓纪事/星期天夜光杯
   第B11版:星期天夜光杯/上海闲话
   第B12版:快乐作文/星期天夜光杯
   第C01版:金色池塘
   第C02版:晚晴风景/金色池塘
   第C03版:金色池塘/长命百岁
   第C04版:银发社区/金色池塘
白昼之光 岂知夜色之深
远方没你会更好
虫玩(二章)
“丑陋”的棉花
杭州的潮涌
新民晚报星期天夜光杯/夜光杯B03白昼之光 岂知夜色之深 2016-09-18 2 2016年09月18日 星期日