你大意了,这几个外国成语,你稍微凝凝神,就能猜到其中必有深意,不致于望文生义了。另有一些从字面上看,则是绝对揣摩不到它背后的别义的。熟悉的例子不举了,拈几个你陌生的拉丁成语来看看。
头脑灵活的你,当目光与“在玫瑰花下”相遇,谅必会想到梅尔梅森城堡——约瑟芬皇后的玫瑰园,想到世界名画《阿芙洛狄特的诞生》中飘浮的玫瑰花,会弹出爱情、浪漫之类字样来……很不幸,错了,在古罗马人那里,玫瑰是有秘密的象征意义的,所以悬挂有玫瑰花的会议桌上所谈的一切,绝密,“在玫瑰花下”发生的一切不得外泄。
“在花冠下”让你想到头戴花冠的美少女了吧?从天上到人间,从宫廷到乡野,描绘头戴花冠美少女的世界名画太多了。哦,你还想到了忧伤的、浮于河面的莪菲利亚?可惜,还是错了,成语“在花冠下”的含义竟然是卖身为奴!因为,古罗马的战胜者是给俘虏戴上花冠进行拍卖的。
“陌生阻止你认识陌生的事物,熟悉妨碍你理解熟悉的事物”,望文生义把这两项占全了。