早在2001年,台湾联经出版社就出版过朱学恒翻译的《魔戒》,当时是他主动向出版社提出翻译的要求,并许下了“销量不过1万册不拿版税”的诺言。7年前,他拿出两百万新台币(约50万人民币),在全台湾公开招募愿意协助的团队来整体重新校稿和编排《魔戒》的翻译版本。这次译林出版的就是这个版本。最初翻译《魔戒》拿到的版税120万美元,被朱学恒全部用于成立了奇幻文化艺术基金会。
奇幻文学如今在年轻读者中很有市场,在网络文学中亦是一支主力,网络上此类作品数量庞大,但鲜有重量级作品问世。朱学恒说,当然要等待时间的磨炼,“很多作者都在靠点击率生存,为了赚钱把小说拉很长,但故事并不是长就好。《聊斋志异》一篇故事可能没有300字,但能拍成一部电影,网络上一部小说可能数百万字,但拍不出半部电影。”
朱学恒说,网络文学收费阅读的模式,有效地解决了作者的吃饭问题,但发展到现在,不能继续这样扩张下去,需要有编辑的介入,作者更要有耐心磨出好的故事。“我没有太多的资格去批评,但希望奇幻文学的作者们莫忘初衷,当初开始写作一定不单纯是为了赚钱,如果迷失了本心,只记得要写几百万字或是迎合读者,就写不出好作品。”
本报记者 夏琦