2月19日“夜光杯”刊载《“班马”之辨》一文,读后颇多收获。但作者在某些句意表达上似尚可推敲。
有关“班”的义项辨析,恐怕也不能一概简单地作“分割”、“分清”理解。如作者解释“班级”:“就是像分割玉石一样,将人群分为一个个较小的具体单位。”其实“班级”就是“学校里的年级和班的总称。”(据《现汉》)“班”:就是“按某种目的而组合的人群”。
再如“班师回朝”,作者说:“‘班师回朝’就是军队被按单位分排成整齐的阵势行进回来”云云。其实“班师回朝”,一般成语辞典都释为“调回出征的军队返回首都。班:回、还。”
又如“按部就班”,作者解释为“则是文武百官上朝觐见皇帝是需要按部门分清排好队伍”。其实“按部就班”就是“按其门类,就其次序,班:次序。”(据《中国成语大辞典》)。引申为“朝班”,才是指“古代群臣朝见帝王时按官品分班排列的位次”,“班”,还是“位次”意。
至于“升班马”是从赛马的分级别比赛来的,从低级别的组别上升到高级别的组别参加比赛,这样的赛马称为“升班马”,故应理解为“升班的马”,而不应作“升的班马”解。“升班”即升级;“班”就是级别、等级。