来自澳大利亚、瑞士、瑞典、芬兰、俄罗斯、韩国、中国香港、中国澳门、中国台湾等12个国家和地区的18位法律翻译专家和52位研究人员与会,华东政法大学校长何勤华、日内瓦大学哈莫斯教授和澳大利亚格里菲斯大学曹菡艾教授作主题发言。会议探讨分析了由法律文化差异引起的翻译问题、如何改变晦涩难懂的法律语言风格、制定法律翻译职业道德准则、通过翻译的交际功能推动公正审判、培训法律翻译人才的高效方法等。
华东政法大学伍巧芳教授表示,会议成果丰硕,强调运用灵活方法和策略在中英语间实现更好的法律翻译,并强化法律翻译人才在中国的培训与使用。