作为重要媒体,电视荧屏受众广、影响大,故而其节目主持人与演艺员的台词读音尤须准确规范,俾免误导广大观众之咎。
常听荧屏上将“一模一样”的“模mú”,误念成“模型”的“模mó”;将“屡见不鲜”的“鲜(新鲜xiān)”,误读为“鲜为人知”的“鲜(少xiǎn)”。一部历史传记连续剧中,几位青年演员均将中共党员李一氓的“氓méng(萌)”(与毛泽东七律《和郭沫若同志》“僧是愚氓犹可训”句中之“氓”同),口误为“流氓”的“氓máng”;另连续剧《寻路》第42集中,红军领导人、卅七岁的毛泽东,在粉碎蒋介石“第二次围剿”后,吟了一阕《蝶恋花·从汀州向长沙》:“……赣水那边红一角,偏师借重黄公略。”只听得那位主演毛泽东的年轻朋友,将“红一角”的“角”(juè倔,“皆韵”),念成“三角”的“角jiǎo”,遂与下句尾字“略luè”之韵失谐。毛泽东乃诗词大家,如此错念,岂不有悖于诗人的形象?
殷盼我们的一些电视节目主持人与演艺员,进一步加强责任心,今后每遇台词中吃不准的字词读音时,即向古今汉语词典细心求教,从而读准每一个字的音调,力争像《中国汉字听写大会》主考官出题时那样,读出清晰、准确又规范的汉字语音——有厚望焉!