张爱玲原籍河北,生于上海,两岁至七岁住天津,32岁离开上海,在上海前后生活了27年。她用汉语写作,也用英语写作,俱佳。而她用汉语写作时处处可见她的沪语思维。
《小团圆》,还有《雷峰塔》,都是她在美国写的,早已没有了沪语语境,依然还有恁多沪语思维的痕迹。请看摘录:
心里空捞捞的。——《小团圆》第47页
有一天她耳朵里刮著一句。——《小团圆》第48页
在他那里拿月费月敬的人无其数(注:后讹化为“无其其”,极言其多)。——《小团圆》第105页。
“条斧开出来了。”(注:开条斧,即提条件)——《小团圆》第184页。
“衔着是块骨头,丢了是块肉。”(注:又作“吐忒侪是肉”)——《小团圆》第192页
这条远兜远转的路。——《小团圆》第245页
他们也多少是过了明路的了。(注:后来讹化为“明当明”)——《小团圆》第278页
哭得呼嗤呼嗤的。——《小团圆》第291页
“獃进不獃出。”(注:又作“戆进勿戆出”)——《小团圆》第294页
冷清清灰扑扑的旧式北方馆子。——《小团圆》第300页
(她)有点吊眼梢。——《小团圆》第304页
“我在想,小林以后不知道给哪个年纪大些的女人捡便宜捡了去。——《小团圆》第321页
门闩咕滋咖滋抽了出来。——《雷峰塔》第291页
有些细节虽用北方话叙述,但个中的幽默完全是“海派式促狭”,别处绝对无有,如假包换。
请看摘录:
面容使人一看就马上需要望到别处去(注:即沪语之“头快点别别转”)。—— 《小团圆》第25页
(她是)美国国父华盛顿的发型(注:中分,发梢略卷,喻老气)。——《小团圆》第36页
头发秃成月洞门。—— 《小团圆》第37页
厚羊毛袜洗得次数太多,硬得像一截洋铁烟囱管。——《小团圆》第79页
蓝布大褂又太大,“老鼠披荷叶”似的。——《小团圆》第134页
倒是推广普通话以后的上海作家,大部分普通话思维其实更甚。
若没有了沪语思维,沪语才真的会“岌岌乎殆哉”。