看过爱尔兰作家乔伊斯的名著《尤利西斯》的人都知道,作者用十分怪诞的手法,描写了小说主人公布鲁姆,于1904年6月16日这一天,在都柏林市游荡了18小时的经历。随着这部小说的走红,布鲁姆也成为了享誉世界的知名人物。各地的乔伊斯粉丝,为了纪念这部具有世界影响的作品,每年都会在6月16日前后,举办多种多样的庆祝活动。这种带有嘉年华色彩的活动,后来就被称为“布鲁姆日”(Bloomsday)。
现在约有六十多个国家,每年都会有庆祝“布鲁姆日”的活动。尤其在爱尔兰,更把“布鲁姆日”同繁荣旅游结合起来。除传统的作品研讨之外,还推出各种吸引游客活动。诸如重走布鲁姆路线,品尝布鲁姆开心套餐,推销布鲁姆纪念品,重现布鲁姆1904年发型,以及反映《尤利西斯》等乔伊斯作品的活报剧、街头音乐、街景穿越、品书朗读等等。如今“布鲁姆日”,已成了爱尔兰仅次于国庆的第二大节日。
以往因为乔伊斯作品还受版权保护,以致“布鲁姆日”的活动,难免受到限制,如2004年乔伊斯的孙子,就因公开朗诵《尤利西斯》而起诉爱尔兰政府。2011年起,乔伊斯作品进入公共领域,使“布鲁姆日”的活动不再受限制。特别是2014年,是布鲁姆在都柏林那一天游荡110周年,因此更提升了世界多国庆祝“布鲁姆日”的热潮。今年都柏林要开展为期5个月的纪念活动,强调运用各种新科技手段,让人们通过“布鲁姆日”的活动,复活《尤利西斯》中昔日都柏林的风光。
这股热也传到了中国。6月15日,参加“爱尔兰文学与文化国际学术研讨会”的代表,与爱尔兰驻上海领事馆的朋友们,一起度过了一次愉快的上海“布鲁姆日”。这个研讨会,是由上海对外经贸大学主办、上海鲁迅纪念馆协办、爱尔兰驻上海领事馆支持而召开的,与会的有爱尔兰国立科克大学,新加坡工业管理大学,以及我国大陆及台湾二十多所高校的教师共约五十余人。《尤利西斯》中文本译者、萧乾夫人文洁若,《尤利西斯导读》作者陈恕及夫人吴青两位教授,也专程从北京前来参加。
上海“布鲁姆日”的高潮,是在6月15日下午。爱尔兰驻沪领事馆先是组织“布鲁姆横跨黄浦江”,在渡船上品读《尤利西斯》中布鲁姆游都柏林的片断。接着在外滩安排布鲁姆像与部分学者、市民合影,象征布鲁姆110年之后来到了上海。随后又在外滩西侧的魅力酒吧,举行“都柏林式”的庆祝活动。由中、爱两国学者及大学师生,按照《尤利西斯》情景,举行单人、双人、多人原文朗诵。年近八旬的冰心女儿吴青教授,以及八十七高龄的文洁若女士,都上台表演了英文朗诵。那晚,还有一批上海戏剧学院的学生,到场表演《尤利西斯》的情景剧。
1995年4月,萧乾夫妇在福州路签售《尤利西斯》,那是布鲁姆第一次“来到”上海。
2014上海“布鲁姆日”的经历是短暂的,但留给人们的回味却是丰富和持久的。亲历此景,不禁唤起我24年前,艰难组织翻译出版《尤利西斯》中文本的种种回忆。“八十衰翁”萧乾偕夫人文洁若,起早摸黑四年苦译“天书”。为保证《尤利西斯》一字不删,萧乾勤写评论,为顺利出版“保驾护航”。《尤利西斯》译本“南北大战”。北京乔伊斯与《尤利西斯》国际研讨会的盛况,以及当年上海再现凭票买《尤利西斯》,等等。
今天布鲁姆看到的上海,已经越来越开放繁荣,而我国读者对《尤利西斯》这本书,也不再像二十多年前那样新鲜与好奇了。但是,对于这部作品引申出的文化现象,例如融入了当今时尚元素的“布鲁姆日”,似乎还是挺感兴趣的。那天,我问过参加英文朗诵的大学生:“你们喜欢《尤利西斯》吗?” “它是世界名著,包含丰富知识。是知识,我们都会喜欢。”说得好。一部《尤利西斯》,一个布鲁姆,竟能为爱尔兰文化软实力如此加分,什么时候也会出现“中国的布鲁姆”这样的世界性纪念日呢?人们满怀信心地期待着。