B06:夜光杯
     
本版列表新闻
     
2011年11月29日 星期二 放大 缩小 默认   
“戛纳”正名
  王建明  倪林生

  法国的名城戛纳,因每年举办国际电影节而广为人知,最近更因在此地召开二十国集团领导人第六次峰会而频频见诸媒体。对这一地名的翻译和读音,我一直心存疑惑。因为,从字面上说,“戛”只有一个读音jiá,《现代汉语规范词典》还特别提示:“不能读成gā”;那么,“戛纳”就应该念成jiánà。

  可事情又并非如此简单。“戛纳”是个外来词、音译词,要判断如何念,还须看它在外文中的读音。法文不好找,我查了英汉词典,“戛纳”在英语中写为Canaes,似应译成“凯奈”较为接近原读音,现在人们习惯所念的gānà倒庶几近之。这真有点歪打正着的味道。悬揣当初的译者可能就是误以为“戛”读音为“gā”,才将“Cannes”译成“戛纳”的吧。

  现实的情况是,一小部分人按照“戛”的标准读音,将“戛纳”读成jiánà,大部分人则按“戛”的误读,将“戛纳”读成gānà,这正应了那句老话:“名不正则言不顺。” “戛纳”一词,亟须正名,这种公然的念白字的现象再也不能继续下去了。人名、地名翻译的规范化是翻译界热议的问题。要解决“戛纳”的翻译和读音问题,只有按其在外文中的读音,把读音为jiá的“戛”改为读音为gā的“嘎”或“伽”,这样才能名正而言顺。

     
放大 缩小 默认   
   第A01版:一版要闻
   第A02版:要闻
   第A03版:评论
   第A04版:焦点
   第A05版:综合新闻
   第A06版:科教卫新闻
   第A07版:社会新闻
   第A08版:民生新闻
   第A09版:财经新闻
   第A10版:中国新闻
   第A11版:中国新闻
   第A12版:早间点击
   第A13版:法治视窗
   第A14版:国际新闻
   第A15版:国际新闻
   第A16版:国际新闻
   第A17版:文娱新闻
   第A18版:文娱新闻
   第A19版:文娱新闻·艺术
   第A20版:体育新闻
   第A21版:体育新闻
   第A22版:体育新闻
   第A23版:体育新闻
   第A24版:资讯生活·旅游
   第A25版:资讯生活·旅游
   第A26版:理财·银行保险
   第A27版:股市分析
   第A30版:公众服务
   第A31版:职场方圆
   第A32版:广告
   第B01版:长三角
   第B02版:长三角/社会·生活
   第B03版:长三角/文化·旅游
   第B04版:专版/幸福之门
   第B05版:夜光杯
   第B06版:夜光杯
   第B07版:连载
   第B08版:阅读
   第B09版:旅游·城市
   第B10版:旅游城市/精华路线
   第B11版:旅游城市/世界别处
   第B12版:旅游城市/域外风情
   第B13版:上海闲话
   第B14版:读者俱乐部
   第B15版:读者俱乐部
   第B16版:读者俱乐部
   第B17版:资讯生活·旅游
   第B18版:资讯生活·旅游
   第B19版:资讯生活·旅游
   第B20版:资讯生活·旅游
   第B22版:资讯生活·旅游
   第B23版:资讯生活·旅游
   第B24版:资讯生活·旅游
美国校车有特权
亲情
有一种食品叫冷蒸
电报线·葡萄藤·小道新闻
海上吴音灯谜话
“戛纳”正名
雨中情
今宵灯谜
美国版夜光杯B06“戛纳”正名 2011-11-29 2 2011年11月29日 星期二